Українська Служба

«Re-flekcje»: дивись, хто поряд

09.05.2024 17:00
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню з репертуару репера Pezet-а у джазовому аранжуванні та виконанні Анджея Домбровського (проєкт «Albo Inaczej»)
Аудіо
  • На Музичному уроці польської - пісня «Re-fleksje» (Pezet/Noon) у виконанні Анджея Домбровського
    -  Re-fleksje (PezetNoon)
На Музичному уроці польської - пісня «Re-fleksje» (Pezet/Noon) у виконанні Анджея ДомбровськогоPxhere/domena publiczna

Музичний урок починаємо піснею «Re-flekcje» у виконанні Анджея Домбровського. Це - запис концерту на Третьому каналі Польського радіо, який відбувся 2018 року. Цю пісню і саме в цій версії будемо сьогодні перекладати. Пісня, як, зрештою ще з кільканадцять інших відомих пісень польських реперів увійшла до проєкту «Albo inaczej». Проєкт полягав на тому, щоби хіп-хоп поєднати із джазом і запросити відомих і заслужених джазових (і не тільки) виконавців так би мовити старшого покоління. Проєкт «Albo inaczej» почався у 2015 році, саме тоді відбулася прем’єра альбому з такою назвою, що містить джазові аранжування класики польського хіп-хопу, записані у студії S-4 Польського радіо. Пісні з репертуару: Łony, Pezet-а, Tedе та гуртів Slums Attack і Kaliber 44 заспівали такі артисти, як Ева Бем, Кристина Пронько, Збігнєв Водецький та Войцех Ґонсовський. Ідея народилася в голові репера Ten Typ Mes. Він запросив до співпраці піаніста, аранжувальника та композитора Маріуша Обіяльського, який став продюсером альбому. Першим співаком, з яким вони зв’язалися, був Пшемислав Ґінтровський. Задум йому дуже сподобався, але записати пісню завадила важка хвороба. Інші співаки, до яких звернувся Ten Typ Mes, також радо погодилися. І так народився альбом «Або по-іншому» . 

Текст пісні «Re-flekcje»

 

Jakiś czas temu światło zgasło — Деякий час тому згасло світло

словосполучення «jakiś czas temu» перекладаємо як «певний, деякий час тому»


ja leżę, znów nie mogę zasnąć — Я лежу, знову не можу заснути


Za oknem słychać już ostatni klakson — За вікном чути вже останній гудок автомобіля

словом «klakson» окреслюється гудок автомобіля, сигнал.

Натомість, коли хочемо «сигналити на когось» - вживаємо дієслово «trąbić»

І ще одне слово, на яке хочемо звернути увагу — «słychać», яке перекладаємо українським «чути» (йдеться про сприйняття на слух).

У польській мові також є слово «czuć» і перекладається воно як «відчувати»

тож маємо справу із парою міжмовнх омонімів, слів, котрі звучать так само або дуже схоже, але мають різні значення:

чути — czuć

відчути — poczuć (доконаний вид)

приклади вживання:

Dziewczynka podskoczyła i nagle poczuła ból w kolanie – Дівчинка підскочила і раптом відчула біль в коліні

Я чую, що ти говориш — Słyszę co mówisz


Bardzo ciężko oprzeć się romansom — Дуже важко не піддатися романам

дієслово «oprzeć się»  - встояти перед чимось, не піддатися

Наприклад:

Jej urokowi trudno się oprzeć – Перед її шармом важко встояти


Zasłoń okno i niech ten bit gra -  Заштор вікно і хай грає цей біт

Szansą jest alkohol w litrac — шанс — це алкоголь в літрах


Myślę o tych, których przy mnie nie ma — Я думаю про тих, кого зі мною немає


Przydałby się jakiś melanż — Стала би в пригоді (придалася би, допомогла би) якась вечірка

слово «melanż» належить до категорії розмовних слів, і означає вечірку, забаву, приємне проведення часу з процентними напоями


Psychika czysta, uczucia bez obelg — Психіка чиста, почуття без образ

слово «obelga» — це слово, яким когось ображаємо


Czy to ludzie z przeszłości spacerują po mej głowie?
- Чи це люди з минулого гуляють по моїй голові?

Нагадаймо:

Przeszłość - минуле

Teraźniejszość - теперішнє

Przyszłość - майбутнє

Po co ludzie są przy nas? - Навіщо люди є з нами?


Wyżej jesteś, to więcej trzymasz — Ти є вище — більше тримаєш


Masz przewagę, to pociąga ich siła — Маєш перевагу, бо приваблює їх сила

дієслово «pociągać» має кілька значень

1) тягнути, притягувати

Pociągać za sznurki – смикати за шнурки ( в переносному значенні — керувати)

2) приваблювати

Pociągały go brunetki – його приваблювали брюнетки


A odpycha ich upadek, musisz patrzeć im w oczy — А відштовхує  їх падіння (в цьому контексті - невдача), мусиш дивитися їм у вічі


Bo inaczej spadniesz, nie będziesz mógł spać w nocy — Бо інакше впадеш, не зможеш спати вночі



Topi się asfalt, mam dosyć miasta! - Плавиться) асфальт, з мене досить міста!


Oglądam zdjęcia schowane w szafkach — Я роздивляюся фотографії, сховані у шафках


Szukam szczęścia w rozbitych pięściach — Я шукаю щастя у розбитих кулаках

Może bym miał świat, gdybym zechciał — Може би мені належав світ, якби я захотів


Topię się w refleksjach, piszę jak Puszkin — Я тону в роздумах, пишу як Пушкін


Lekcja różnic: nie jesteśmy równi — Урок різниць: ми не рівні

ще одна пара міжмовних омонімів:

lekcja – лекція

в українській мові слово лекція вживається найчастіше в контексті університетському, і польський відповідник — wykład

натомість польська lekcja – це урок


Ignoruję twój życiowy cynizm — Я ігнорую твій життєвий цинізм


Po co ludzie przy nas i my przy nich  - Навіщо люди з нами, а ми — з ними


Kto z kim trzyma, kogo możesz mieć przy sobie? - Хто з ким задається, і кого можеш мати біля себе?

Словосполучення «trzymać z kimś» — задаватися з кимось, утримувати контакти, дружити і так далі


Jakie to uczucie, gdy zawodzi człowiek? - Яке це відчуття, коли підводить людина?

Zawieść kogoś – підвести когось

Наприклад, Wiem, że cię zawiodłem – я знаю, що тебе підвів

 

zawieść się na kimś – розчаруватися в комусь

наприклад, Zawiodłam się na tobie – я розчарувалася в тобі

 

zawieść czyjeś nadzieje – не виправдати чиїхось надій

наприклад, Zwiodłeś moje nadzieje – ти не виправдав моїх надій, сподівань


Po co ludzie są przy nas? - Навіщо люди з нами?

Wyżej jesteś, to więcej trzymasz — Ти є вище — більше тримаєш


Masz przewagę, to pociąga ich siła — Маєш перевагу, бо приваблює їх сила


A odpycha ich upadek, musisz patrzeć im w oczy — А відштовхує

 їх падіння, мусиш дивитися їм у вічі


Bo inaczej spadniesz, nie będziesz mógł spać w nocy — Бо інакше впадеш, не зможеш спати вночі


Запрошуємо послухати повну версію передачі

Яна Стемпнєвич і Володимир Гарматюк