Музичний урок починаємо піснею «Re-flekcje» у виконанні Анджея Домбровського. Це - запис концерту на Третьому каналі Польського радіо, який відбувся 2018 року. Цю пісню і саме в цій версії будемо сьогодні перекладати. Пісня, як, зрештою ще з кільканадцять інших відомих пісень польських реперів увійшла до проєкту «Albo inaczej». Проєкт полягав на тому, щоби хіп-хоп поєднати із джазом і запросити відомих і заслужених джазових (і не тільки) виконавців так би мовити старшого покоління. Проєкт «Albo inaczej» почався у 2015 році, саме тоді відбулася прем’єра альбому з такою назвою, що містить джазові аранжування класики польського хіп-хопу, записані у студії S-4 Польського радіо. Пісні з репертуару: Łony, Pezet-а, Tedе та гуртів Slums Attack і Kaliber 44 заспівали такі артисти, як Ева Бем, Кристина Пронько, Збігнєв Водецький та Войцех Ґонсовський. Ідея народилася в голові репера Ten Typ Mes. Він запросив до співпраці піаніста, аранжувальника та композитора Маріуша Обіяльського, який став продюсером альбому. Першим співаком, з яким вони зв’язалися, був Пшемислав Ґінтровський. Задум йому дуже сподобався, але записати пісню завадила важка хвороба. Інші співаки, до яких звернувся Ten Typ Mes, також радо погодилися. І так народився альбом «Або по-іншому» .
Текст пісні «Re-flekcje»:
Jakiś czas temu światło zgasło — Деякий час тому згасло світло
словосполучення «jakiś czas temu» перекладаємо як «певний, деякий час тому»
ja leżę, znów nie mogę zasnąć — Я лежу, знову не можу заснути
Za oknem słychać już ostatni klakson — За вікном чути вже останній гудок автомобіля
словом «klakson» окреслюється гудок автомобіля, сигнал.
Натомість, коли хочемо «сигналити на когось» - вживаємо дієслово «trąbić»
І ще одне слово, на яке хочемо звернути увагу — «słychać», яке перекладаємо українським «чути» (йдеться про сприйняття на слух).
У польській мові також є слово «czuć» і перекладається воно як «відчувати»
тож маємо справу із парою міжмовнх омонімів, слів, котрі звучать так само або дуже схоже, але мають різні значення:
чути — czuć
відчути — poczuć (доконаний вид)
приклади вживання:
Dziewczynka podskoczyła i nagle poczuła ból w kolanie – Дівчинка підскочила і раптом відчула біль в коліні
Я чую, що ти говориш — Słyszę co mówisz
Bardzo ciężko oprzeć się romansom — Дуже важко не піддатися романам
дієслово «oprzeć się» - встояти перед чимось, не піддатися
Наприклад:
Jej urokowi trudno się oprzeć – Перед її шармом важко встояти
Zasłoń okno i niech ten bit gra - Заштор вікно і хай грає цей біт
Szansą jest alkohol w litrac — шанс — це алкоголь в літрах
Myślę o tych, których przy mnie nie ma — Я думаю про тих, кого зі мною немає
Przydałby się jakiś melanż — Стала би в пригоді (придалася би, допомогла би) якась вечірка
слово «melanż» належить до категорії розмовних слів, і означає вечірку, забаву, приємне проведення часу з процентними напоями
Psychika czysta, uczucia bez obelg — Психіка чиста, почуття без образ
слово «obelga» — це слово, яким когось ображаємо
Czy to ludzie z przeszłości spacerują po mej głowie? - Чи це люди з минулого гуляють по моїй голові?
Нагадаймо:
Przeszłość - минуле
Teraźniejszość - теперішнє
Przyszłość - майбутнє
Po co ludzie są przy nas? - Навіщо люди є з нами?
Wyżej jesteś, to więcej trzymasz — Ти є вище — більше тримаєш
Masz przewagę, to pociąga ich siła — Маєш перевагу, бо приваблює їх сила
дієслово «pociągać» має кілька значень
1) тягнути, притягувати
Pociągać za sznurki – смикати за шнурки ( в переносному значенні — керувати)
2) приваблювати
Pociągały go brunetki – його приваблювали брюнетки
A odpycha ich upadek, musisz patrzeć im w oczy — А відштовхує їх падіння (в цьому контексті - невдача), мусиш дивитися їм у вічі
Bo inaczej spadniesz, nie będziesz mógł spać w nocy — Бо інакше впадеш, не зможеш спати вночі
Topi się asfalt, mam dosyć miasta! - Плавиться) асфальт, з мене досить міста!
Oglądam zdjęcia schowane w szafkach — Я роздивляюся фотографії, сховані у шафках
Szukam szczęścia w rozbitych pięściach — Я шукаю щастя у розбитих кулаках
Może bym miał świat, gdybym zechciał — Може би мені належав світ, якби я захотів
Topię się w refleksjach, piszę jak Puszkin — Я тону в роздумах, пишу як Пушкін
Lekcja różnic: nie jesteśmy równi — Урок різниць: ми не рівні
ще одна пара міжмовних омонімів:
lekcja – лекція
в українській мові слово лекція вживається найчастіше в контексті університетському, і польський відповідник — wykład
натомість польська lekcja – це урок
Ignoruję twój życiowy cynizm — Я ігнорую твій життєвий цинізм
Po co ludzie przy nas i my przy nich - Навіщо люди з нами, а ми — з ними
Kto z kim trzyma, kogo możesz mieć przy sobie? - Хто з ким задається, і кого можеш мати біля себе?
Словосполучення «trzymać z kimś» — задаватися з кимось, утримувати контакти, дружити і так далі
Jakie to uczucie, gdy zawodzi człowiek? - Яке це відчуття, коли підводить людина?
Zawieść kogoś – підвести когось
Наприклад, Wiem, że cię zawiodłem – я знаю, що тебе підвів
zawieść się na kimś – розчаруватися в комусь
наприклад, Zawiodłam się na tobie – я розчарувалася в тобі
zawieść czyjeś nadzieje – не виправдати чиїхось надій
наприклад, Zwiodłeś moje nadzieje – ти не виправдав моїх надій, сподівань
Po co ludzie są przy nas? - Навіщо люди з нами?
Wyżej jesteś, to więcej trzymasz — Ти є вище — більше тримаєш
Masz przewagę, to pociąga ich siła — Маєш перевагу, бо приваблює їх сила
A odpycha ich upadek, musisz patrzeć im w oczy — А відштовхує
їх падіння, мусиш дивитися їм у вічі
Bo inaczej spadniesz, nie będziesz mógł spać w nocy — Бо інакше впадеш, не зможеш спати вночі
Запрошуємо послухати повну версію передачі
Яна Стемпнєвич і Володимир Гарматюк