Jak to "tlen" wygrał z "kwasorodem"

Ostatnia aktualizacja: 23.05.2011 13:12
Kto wymyślił termin "pomnik", "tlen" lub "cięciwa"? Co oznaczała nazwa "szykownia" i dlaczego się nie przyjęła? O rozwoju polskiej terminologii naukowej mówiła w Czwórce językoznawca Agata Hącia.
Audio

– Zastępowanie łacińskich terminów naukowych polskimi zaczęło się już w okresie renesansu, kiedy to wzrosło znaczenie języków narodowych – wyjaśnia językoznawca Agata Hącia. W audycji "Na cztery ręce" przedstawiła ona najciekawsze "spolszczenia" różnych naukowych terminów, zarówno te, które na stałe weszły do języka nauki, jak i te, które zostały odrzucone przez swoją niezrozumiałość czy zawiłość.

"Iloczyn", "iloraz", "cięciwa", "średnica" – to jak tłumaczy Agata Hącia, polskie odpowiedniki łacińskich terminów matematycznych, które na stałe weszły do polszczyzny. – Wymyślił je Jan Śniadecki, który niezwykle zasłużył się tym dla polskiej nauki – podkreśla językoznawca.

Z kolei jego brat Jędrzej, uznawany jest za ojca polskiej terminologii chemicznej. Jak przekonuje Agata Hącia, większość jego terminów jest udanych, lecz przydarzyło mu się także kilka "wpadek językowych", o których dla dobra naukowca nie chce mówić.

"Tlen", zanim przyjął się jako "tlen", nazywał się "kwasoród". Ta pierwsza w polskiej terminologii nazwa tlenu wymyślona został przez Jędrzeja Śniadeckiego. Nie była jednak do końca zrozumiała i zastąpiono ją właśnie terminem obecnie używanym ("tlen"), którego pomysłodawcą był Jan Opaczewski, uczeń Jędrzeja Śniadeckiego.

Jak zauważa Agata Hącia, był taki językoznawca - Jacek Przybylski, którego propozycje polskich nazw terminów naukowych nie należały do najtrafniejszych. – Zamiast "gramatyka" proponował on nazwę "językoślednia", "pismownia" zamiast "ortografii", "szykownia" zamiast "składni" czy "wyśpiewnia" zamiast "fonetyki" – wymienia gość "W cztery oczy", podkreślając zarazem, że temu językoznawcy zawdzięczamy nazwy "pomnik" i "wszechnica".

Jeśli chcesz wiedzieć skąd wzięła się nazwa "kwasoród", jakie nazwy proponował Bronisław Trentowski i dlaczego nie przyjęły się one w języki czy co miały oznaczać nazwy "natrącacz" lub "pierwak", wysłuchaj całości rozmowy Patryka Kuniszewicza z Agatą Hącią. Dźwięk znajdziesz w ramce po prawej stronie.

ap

Zobacz więcej na temat: NAUKA Agata Hącia
Czytaj także

Problematyczny źródłosłów

Ostatnia aktualizacja: 21.02.2011 15:46
Słowo "degrengolada" pochodzi z języka francuskiego, natomiast "matuzalem" z Biblii – wyjaśnia ekspert.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Wielkanocne łamigłówki językowe

Ostatnia aktualizacja: 24.04.2011 06:05
"Kurna chata", "śmigus dyngus" czy "palma pierwszeństwa". Znacie ich znaczenie? O związkach frazeologicznych i eufemizmach związanych z Wielkanocą i wiosną opowiedziała "W cztery oczy" Agata Hącia – językoznawca.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Ucz się języka razem z dzieckiem

Ostatnia aktualizacja: 06.05.2011 14:47
Rodzice powinni umieć odpowiednio zmotywować i zachęcić swoje pociechy do nauki języka, a nie tylko płacić za dodatkowe godziny.
rozwiń zwiń