Logo Polskiego Radia
Trójka
Ewa Dryhusz 06.02.2013

"Khrooshtcheff" czy "Chruszczow", "Eltsin" czy "Jelcyn"?

Jak "przekładać" na nasz język zapis nazw rosyjskich, ukraińskich, bułgarskich itp.?
Khrooshtcheff czy Chruszczow, Eltsin czy Jelcyn?sxc.hu

Czy mamy je transliterować, by podążyć za krajami anglosaskimi, czy też możemy je transkrybować, czyli pozostać przy zapisie tradycyjnym?

Posłuchaj całej językowej porady dr Katarzyny Kłosińskiej.
Audycji "Co w mowie piszczy?" można słuchać od poniedziałku do piątku o godz. 9.45.