Русская редакция

МИД Польши о термине «польский лагерь» в отношении нацистского лагеря Освенцим в итальянских СМИ: Это невежество, а не злой умысел

24.01.2023 10:41
После реакции польского посольства сайт газеты Il Resto del Carlino изменил фразу на «нацистский лагерь».
      (Arbeit macht frei)
Ворота лагеря с надписью «Труд освобождает» (Arbeit macht frei)Фото: https://twitter.com/EwaLTylkoPytam/status/957388194718339073/photo/1

Заместитель министра иностранных дел Польши Павел Яблонский, комментируя статью итальянских СМИ, в которой использовался термин «польский лагерь», когда речь шла о немецком концентрационном лагере Освенцим, заявил, что это следствие невежества западных журналистов, недостаточной популяризации Польши и незнания польской истории.

Павел Яблонский отметил, что чаще всего за подобными терминами стоит невежество, а не злой умысел:

«Люди, а не только журналисты, общества всего мира мало знают об истории Второй мировой войны, кроме истории Холокоста, которая занимает центральное место в учебных программах по всему миру. В отличие от этого, часто отсутствует информация о других немецких или советских преступлениях, совершенных против польского народа и других народов Европы. В большинстве случаев отсутствие знаний приводит к появлению таких публикаций. Мы сейчас интенсивно на них реагируем».

Отметим, что термин «польский лагерь» в отношении немецкого концентрационного лагеря Освенцим был применен в публикации газеты Il Resto del Carlino, издаваемой в Болонье. После реакции польского посольства сайт газеты изменил фразу на «нацистский лагерь».

IAR/PAP/op

Больше на тему: Вторая мировая война