Польское радио на русском

Славист Мария Катажина Преннер: В Украине после агрессии России растет популярность латинского алфавита

11.04.2025 15:21
Австрийский славист Мария Катажина Преннер, считает, что многие украинцы видят в латинском алфавите средство отмежевания от русского влияния.
Аудио
  • М.К.Преннер о латинице в Украине и Беларуси.
      2014  ( . . ).
Динамика развития украинского латинского алфавита с 2014 года (по М. К. Преннер).Viktar Korbut

7 апреля на кафедре белорусистики Варшавского университета состоялась международная научная конференция «Польско-белорусские языковые, культурные, литературные и исторические связи». Но говорили там и о других языках Центральной и Восточной Европы, в том числе об украинском.

Мария Катажина Преннер, австрийский славист с польскими корнями, изучает в Университете в Граце историю современного белорусского языка. В последнее время ее внимание привлекла история использования латинского алфавита в белорусском языке. В процессе исследований она начала смотреть на проблему шире — в контексте всей Центральной и Восточной Европы и даже Азии.

Мария Катажина Преннер: В белорусском контексте латиница глубоко укоренена. У украинской латиницы, в свою очередь, нет такой непрерывной традиции, как в белорусском языке. О ее широком использовании стали вновь говорить в 2021 году, когда состоялась первая серьезная дискуссия, следует ли вообще ее использовать. Стоит отметить, что эта тема возникла также в связи с переходом казахского языка с русского алфавита на латиницу. В Казахстане это решение приняли в 2017 году.

Мария Катажина Преннер напоминает, что в Казахстане латиница уже использовалась в советское время — в конце 1920-х — конце 1930-х гг. А в Белоруссии она была основным шрифтом в литературе XIX и еще в начале XX века — это было связано с происхождением первых белорусских писателей и национальных деятелей преимущественно из польско-католической шляхты. Подобный опыт имелся и в украинской письменности XIX века. А австрийский славист ищет объяснение «возврату» к этой полузабытой традиции в современной Украине.

Мария Катажина Преннер: Я думаю, что в украинском контексте использование латиницы более связано с желанием отмежеваться от России, возможно, более радикальным способом. Не знаю, правильно ли я выражусь, но это не столь естественный выбор, как в белорусском случае.


Мария Катажина Преннер на кафедре белорусистики Варшавского университета на международной научной конференции «Польско-белорусские языковые, культурные, литературные и исторические связи».
Мария Катажина Преннер на кафедре белорусистики Варшавского университета на международной научной конференции «Польско-белорусские языковые, культурные, литературные и исторические связи».

В XIX — начале XX века белорусский латинский алфавит был фактически идентичен польскому, потому что первые белорусские писатели использовали польскую орфографию для записи своих текстов на белорусском языке. Однако к началу XXI века белорусский латинский алфавит изменился в сторону сближения с литовским и чешским, а также сформировались собственные, особые правила записи слов.

Тем не менее, пророссийские активисты и власти Беларуси борются с латинским алфавитом как с формой белорусской письменности, лгут, утверждая, что это якобы польский алфавит.

Украинская ситуация, несмотря на родство белорусского и украинского языков, отличается, если речь идет об использовании латинского алфавита, — отмечает Мария Катажина Преннер.

Мария Катажина Преннер: В украинском языке эксперименты с алфавитами также имели место в XIX веке, но латиница никогда не укоренилась в украинском языке так, как в белорусском. Таким образом, мы имеем дело с явлениями, которые принципиально различаются: в Беларуси есть традиция использования латинского алфавита, а в Украине по сути нет. В контексте нынешней полномасштабной войны России против Украины, которая продолжается уже более трех лет, украинцы, похоже, готовы к экспериментам. Если сравнить различные варианты латиницы, то в украинском языке их значительно больше, чем в белорусском. Это также проявление того, что украинцы пробуют различные решения, чтобы найти лучший способ записи украинского языка с помощью латиницы.

Я думаю, что в украинском контексте прежде всего речь идет о войне и о том, как лучше всего отделиться от русских. Для украинцев латиница — это не та традиция, к которой они могут легко обратиться, как белорусы, потому что латиница не была так глубоко укоренена в истории украинского языка, как в истории белорусского языка. Что касается аргументации за латиницу, то прежде всего выдвигался аргумент, что алфавит, а также язык — это оружие, то, что может помочь украинцам четче отделиться от русских.

Мне интересно, как эта ситуация будет развиваться, но я думаю, что если Украина победит в этой войне, то может появиться реальная возможность, что украинский язык будет существовать в двух формах — как, например, сербскохорватский.

Вообще, очень сложно переключаться с одного алфавита на другой. А в Центральной и Восточной Европе все мы сталкиваемся с этим, когда пользуемся не только родным, но и иностранными языками. Мария Катажина Преннер делится своим опытом.

Мария Катажина Преннер: Я знаю наизусть польскую клавиатуру, но, например, чешскую клавиатуру не знаю, хотя она очень часто мне нужна для записи некоторых слов с буквами č, š. В таких случаях я использую вклейки нужного символа. Но это требует времени и нервов. Кириллическую, русскую клавиатуру я немного освоила, но иногда она также вызывает трудности. А так как раскладка немецкой клавиатуры не идентична польской, то, когда я переключаюсь с немецкой на польскую, я каждый раз путаю некоторые символы. Впрочем, многоязычность и использование различных форм письма для меня — это вполне нормально.

Мария Катажина Преннер отмечает, что в современном мире невозможно функционировать без латинского алфавита.

Мария Катажина Преннер: Люди, которые ежедневно пользуются интернетом, посещают различные сайты, чаще всего используют латиницу, на которой функционирует около 90% цифрового мира. Поэтому я думаю, что цифровизация и интернет могут сыграть на пользу латинице в Беларуси и Украине. Посмотрим, что будет дальше.

Виктор Корбут

Аудиоверсию интервью с Марией Катажиной Преннер слушайте в добавленном файле.

III сектор. В Варшаве создается Клуб наследников I Речи Посполитой

07.02.2024 14:41
Первое заседание клуба состоится 26 февраля по случаю выхода книги Марии Каламайской-Саид Ostra Brama w Wilnie.

Ученый: Украинцам и белорусам раньше приходилось выбирать — быть украинцем (белорусом) или стать поляком либо русским

29.05.2024 16:50
В варшавском издательстве Scholar вышла книга польского исследователя Романа Шуля Separatyzmy, ruchy niepodległościowe i regionalizmy we współczesnej Europie.