1 сентября 1939 года Германия напала на Польшу дав начало Второй мировой войне. Тогда польские дети не пошли в свои школы. В этом году подобная участь постигла многих детей из Украины после того как Россия начала свою полномасштабную войну: дети покинувшие пределы страны также не встретились на линейке со своими одноклассниками и не сели за свои парты. Львиная часть детей беженцев вынуждены найти себя в новой реальности, в польской школе. По оценкам, в Польше насчитывается ок. 700-800 тысяч детей школьного возраста из Украины. 200 тысяч посещают польские школы. Остальные учатся дистанционно и поддерживают связь с Украиной.
О тяжелой судьбе детей из Украины в своем классе в эфире Польского Радио рассказала воспитательница пани Марта из столичной начальной школы с интегрированными классами №14:
У нас в классе есть мальчик, который приехал из Харькова. Там остались его отец, брат и бабушка. В Польшу он приехал с мамой. Он немного несговорчивый, немного непокорный – неизвестно, что этот ребенок там пережил. Он бежал из самых опасных районов. Лучшая ситуация обстоит с детьми, которые приехали сюда с тех районов, которые не были непосредственно затронуты войной. Здесь все совершенно по-другому, потому что эти дети действительно более жизнерадостные и ведут себя как польские дети. Как-то раз я задала вопрос одному ученику из Украины: «Вернешься домой после войны?», а тот мне ответил: «Нет, уже некуда возрващаться. Не известно переживут ли папа и брат войну». И это пугает. Не известно насколько этот ребенок был связан с отцом или братом. Поэтому я считаю, что именно в этом плане детям из Украины очень тяжело.
По мнению воспитательницы одной из трудностей, с которыми встречаются дети из Украины в польских школах, являются формальности связанные с различными документами при вступлении в школу:
Самым трудным моментом было начала войны. Ситуация выглядела так, что сначала ребенок из Украины был, а на следующий день его уже не было. И мы все были в замешательстве, так как это была довольно странная ротация. Вчера он был, а сегодня уже нет. А его перевели в другую школу, затем еще в следующую. Самое тяжелое в этом всем процессе – это документы. Я думаю, что в какой-то момент школа просто перестала успевать за этим всем. С формальной стороны весь этот процесс очень сложный. Что касается остальных украинских школьников, то под конец учебного года их было довольно-таки много. Сейчас, после летних каникул, мы не знаем, переехали ли они куда-то. Однако всем известно, что Варшава – это их любимое место, так как тут, к счастью, есть работа.
Альдона Класк, директор начальной школы №14, отметила, что главной проблемой, с которой сталкиваются польские педагоги и дети из Украины – это языковой барьер. Однако, по мнению директора, школа очень быстро справилась с проблемой:
В этом году у нас есть подготовительное отделение на уровне 7-8 классов. У нас учатся 27 детей из Украины. В прошлом году мы начали готовиться, так как это был настоящий шок для всех нас. Сейчас же это обыденность, что у нас есть дети из Украины. Но также у нас учатся дети и из других уголков мира. Единственная проблема сейчас – это то, что детей просто-напросто слишком много. В прошлом году мы не заметили никаких проблем с интеграцией детей из Украины, Беларуси или Турции. Учителя и воспитательницы посвящают много времени, чтобы познакомить этих детей с классом, организовать интеграционные занятия с другими классами, чтобы дети не были предоставлены самим себе. Отмечу также, что дети приходят к нам без знания языка. Мы по разному решаем эту проблему. Временами учителя пользуются переводчиком, проекторами, даже просто переводят что-то в телефоне. Но также бывают случаи, когда в классе уже есть дети с Украины, которые хорошо говорят на польском, и берут на себя роль переводчика. Также некоторые дети по старше немного говорят на русском, а некоторые учителя еще его помнят. И тогда легче преодолеть этот языковой барьер.
Альдона Класк добавляет, что большую поддержку детям из Украины оказывают русскоязычные ученики, которые уже долго находятся в Польше и хорошо знают польский. Именно они сами проявляют инициативу в помощи только прибывшим украинским детям:
В одном классе есть девочка из Украины, а в другом – мальчик из Беларуси. Тот мальчик из Беларуси сказал, что будет сидеть с новым мальчиком из Украины, который плоховато говорит по-польски, и он будет ему переводить все и помогать. Также есть и в том другом классе, где есть та девочка. Она тоже помогает новым детям, прибывшим из Украины. Поэтому мы видим, что большую поддержку оказывают именно сами дети. Лично я себе помогаю презентациями, которые переведены на украинский. Все наставления, с которыми я к ним обращаюсь, переведены на украинский язык. У нас даже есть переводчик, который подключен к компьютеру, и когда мы обращаемся к детям, то перевод отображается на экране. Мы пользовались этим переводчиком в самом начале, но затем поняли, что нет такой необходимости, так как дети прекрасно понимали, что мы им говорим.
В начальную школу №14 с 1 сентября пошел первоклассник из Херсона, который приехал сюда со своей мамой. Дабы детям не было очень сложно осваивать новую учебную программу да еще и на польском языке, их отправляют учиться на один класс младше, чтобы дети смогли интегрироваться в польской школе:
– Как ты себя чувствуешь? Говори, чего ты стесняешься?
– Нормально
– Мы идем в первый класс, ему 7 лет. Мы сами из Херсона. В Украине должны был идти во второй класс, а здесь идем в первый.
PR1/w