Польское радио на русском

ИСТОРИЯ. Ученый рассказывает, как в Латвии сосуществуют и соперничают белорусский, польский и русский языки

30.09.2025 15:21
Мирослав Янковяк констатирует вымирание в Латгалии белорусского и сохранение польского и русского языков.
Аудио
  • ИСТОРИЯ. М.Янковяк о Латгалии.
      ,  26  1582             .
Памятный знак в Даугавпилсе в честь того, что 26 марта 1582 года король польский и великий князь литовский Стефан Баторий даровал городу магдебургское право.https://x.com/PLinLatvia/status/1772718265166401661/photo/1

Юго-восточная Латвия — Латгалия — входила в состав немецкого ордена, польско-литовской Речи Посполитой, Российской империи и СССР. Между Первой и Второй мировыми войнами это была часть Латвии, позже — Латвийской ССР, а с 1991 года — вновь независимой Латвийской Республики. Обо всех исторических периодах напоминают языковые напластования в этом регионе.

О языковой ситуации в Латгалии, известной также как Лифляндия, Польские Инфлянты, рассказывает исследователь этого региона языковед Мирослав Янковяк.

В сентябре 2025 года в Праге, где польский диалектолог, в том числе, работает, вышла его книга „Gwary białoruskie na Łotwie jako przykład leksykalnego dziedzictwa pogranicza bałtycko-słowiańskiego («Белорусские говoры в Латвии как пример лексического наследия балтийско-славянского пограничья»). Но этот труд — не только о белорусском языке.

Мирослав Янковяк: Когда более 20 лет назад я начинал свои исследования, я был более оптимистичен. Мне казалось, что белорусские говоры в Латвии будут функционировать еще долгие годы. Между тем, уже исследования, которые я проводил в 2018–2019 годах, а затем после периода пандемии COVID-19, показали, что почти не осталось людей, которые ежедневно пользуются этими говорами. Это в основном люди, родившиеся в 1920-х — 1940-х годах. Молодое поколение уже говорит по-русски, возможно, с единичными элементами белорусских говоров. Для меня стало ясно, что в наши дни я не только первый, но и — к сожалению — последний исследователь, который имел реальный шанс собрать этот материал. Если кто-то захочет в ближайшие годы провести подобные исследования, просто не найдет уже кого записать. Не будет респондентов, которые используют эти говоры в повседневной жизни.


Книга М. Янковяка Gwary białoruskie na Łotwie jako przykład leksykalnego dziedzictwa pogranicza bałtycko-słowiańskiego. Книга М. Янковяка Gwary białoruskie na Łotwie jako przykład leksykalnego dziedzictwa pogranicza bałtycko-słowiańskiego.

Мирослав Янковяк начинал исследовать этот регион как полонист. Значительную часть его новой книги составляет словарь полонизмов, встречающихся в белорусских говорах на территории Латгалии.

Мирослав Янковяк: Самое интересное в лексике белорусских говоров в Латвии, — это то, что в Латгалии находится точка соприкосновения разных языковых ареалов и регионов. На этой территории пересекаются северо-восточный диалект белорусского языка с юго-западным. В целом это очень интересный регион языковых контактов. Лексика этих белорусских говоров, помимо слов, типичных для разных диалектных ареалов, содержит также многочисленные заимствования: это балтизмы, полонизмы и русизмы. Существует довольно много более древних заимствований из польского языка в языках этого региона, поскольку можно говорить о присутствии поляков на этих землях с XVI века. Известно, что польская шляхта и Католическая церковь на протяжении десятилетий влияли на местное население, и поэтому в речи местных жителей можно найти слова, связанные с сакральной сферой — то есть с католической церковью и религией в целом. Но также имеется много польской лексики, касающейся, например, культуры, традиций, обычаев. Это связано, во-первых, с тем, что местная польская шляхта была носителем и передатчиком «высокой» культуры. Кроме того, после 1945 года на территорию юго-восточной Латвии переехало много людей с окрестностей Браслава и Миор, то есть северной Беларуси — земель, которые до войны входили в состав Республики Польша. Многие из этих людей, рожденные в 1920-х и частично в 1930-х годах, помнили польский язык со школы, они соблюдали польские традиции и обычаи, как государственные, так и народные. Поэтому полонизмы охватывают различные сферы жизни.


Мирослав Янковяк. Мирослав Янковяк.

Как у белорусско-, так и польскоязычного, а теперь уже и части русскоязычного населения есть одна общая черта. Те, кто приверженен католической вере, несмотря на язык, называет себя в этом регионе «поляком». Но о том, что коренное население все же местное — балтийское, то есть родственное латышам, латгальцам и соседним литовцам, говорит наличие в их говоре слов балтийского происхождения.

Мирослав Янковяк: Балтизмы присутствуют в говорах этого пограничья с древности и в большинстве случаев воспринимаются местным населением как «свои» слова. Балтизмы, особенно литуанизмы, как правило, относятся к названиям растений, животных, элементов традиционного сельского хозяйства, а также к характеристикам человека (чаще всего — с негативной окраской). Слова латышского происхождения — леттизмы — в основном связаны с бюрократической сферой, а также это географические названия и названия профессий. Роль латышского языка особенно возросла после 1991 года, когда Латвия вновь обрела независимость. С этого момента он все активнее функционирует как государственный язык, и местное население сталкивается с ним в повседневной жизни. Последнюю группу заимствований составляют латгализмы. Это относительно немногочисленная группа, которая в значительной степени связана со сферой религии, поскольку латгальский язык является одним из языков, используемых в Католической церкви на этой территории.

Лексика русского происхождения активно проникала в речь местных жителей особенно в советское время.

Мирослав Янковяк: Русизмы заметны в лексике, связанной с сельскохозяйственным трудом. Я имею в виду лексику, связанную с колхозами и совхозами. Большинство моих респондентов работало в колхозах, поэтому понятно, что практически вся лексика на эту тему пришла почти на 100% из русского языка.

Виктор Корбут

Аудиоверсию интервью с Мирославом Янковяком слушайте в добавленном файле.

III сектор. Вышла книга польского журналиста Томаша Отоцкого Związek Polaków na Łotwie – 100 lat historii

07.08.2024 15:29
Книга издана в связи с празднованием еще в 2022 году столетия Союза поляков Латвии, а финансовую поддержку по распоряжению Канцелярии премьер-министра РП оказал фонд «Помощь полякам на Востоке».

«Новая кровь» Союза поляков Латвии: как объединить поколения и сохранить польское слово в Риге

10.07.2025 11:00
Учительница польской школы в Риге Инна Барканова долго оставалась «за кадром» общественной жизни : занималась уроками, налаживала работу со взрослеющими учениками и их семьями. Но однажды коллеги предложили ей возглавить Рижское отделение Союза поляков Латвии — организацию, которую традиционно считали «клубом пожилых».