Польское радио на русском

ИСТОРИЯ. Почему часть поляков в Литве говорит по-русски?

23.06.2026 15:21
О том, почему умирает белорусский и как распространяется польский язык в Литве, — рассказывает языковед Мирослав Янковяк.
Аудио
  • История. М.Янковяк о языковой ситуации под Вильнюсом.
   Współczesne gwary białoruskie na Litwie. Rejon Solecznicki. iuolaikins baltarusi nektos Lietuvoje. alinink rajonas.
Книга Мирослава Янковяка Współczesne gwary białoruskie na Litwie. Rejon Solecznicki. Šiuolaikinės baltarusių šnektos Lietuvoje. Šalčininkų rajonas.Viktar Korbut / Polskie Radio

Языковая карта Литвы на протяжении столетий формировалась под влиянием разных культур, в том числе польской. На юго-востоке страны сложилась уникальная многоязычная среда. Здесь нередко можно встретить людей, которые в повседневной жизни свободно говорят не только по-литовски, но и по-польски, а также по-русски и по-белорусски.

В Вильнюсе на польском языке и с резюме на литовском и английском вышла монография польского полониста и белорусиста, научного сотрудника Центра геолингвистики Института литовского языка и кафедры белорусистики факультета прикладной лингвистики Варшавского университета Мирослава Янковяка (Mirosław Jankowiak) — Współczesne gwary białoruskie na Litwie. Rejon Solecznicki. Šiuolaikinės baltarusių šnektos Lietuvoje. Šalčininkų rajonas («Современные белорусские говоры в Литве. Шальчининкский район»).

Это уже второй том из серии книг, посвященных белорусским говорам, функционирующим в Литве. В первом томе были рассмотрены белорусские говоры Варенского района. Территория современного Шальчининкского района вместе с Вильнюсским на протяжении XIX — начала XXI века является ареалом распространения белорусских говоров, которые вклиниваются в литовский языковой ареал и функционируют вместе с литовскими и польскими говорами, а также с русским языком.

Мирослав Янковяк: В Шальчининкском районе продолжается юго-западный диалект белорусского языка, но этот район неоднороден. Я выделил здесь три таких ареала. Первый ареал — это территория от границы с Варенским районом, местность Каляснинкай, через Эйшишкес и почти до Шальчининкай. Это такая очень польская территория, где много людей разговаривает по-польски, но раньше также можно было найти людей, которые пользовались белорусским говором — преимущественно не коренных жителей, а больше тех, кто переехал сюда после Второй мировой войны из Белорусской ССР. Второй ареал — это территория, которая тянется от Шальчининкай на север, до границы с Вильнюсским районом: здесь, как и в Вильнюсском районе, белорусский говор широко распространен.

Как говорит ученый, на довольно большой территории можно было приехать практически в любую деревню и без проблем записать человека на белорусском говоре. А сейчас пристальное внимание исследование польского языковеда привлек вот какой ареал в Литве.

Мирослав Янковяк: Это третий ареал, который я выделил, — Девянишкес и окрестности. Это такой полуостров, который входит в территорию современной Беларуси. Девянишкес и окрестности были присоединены в 1940 году к Литовской ССР, потому что там было много населения литовского происхождения и литовскоязычного. И это можно заметить до сих пор. Там есть деревни более славяноязычные, но есть и много деревень, где люди пользуются литовским языком и литовским диалектом. Там довольно разнообразная языковая ситуация. Когда я проводил исследования 15–17 лет назад, а еще немного раньше другие исследователи, такие как Лилия Плыгавка, Валерий Чекман, Николай Савич, белорусские говоры там были очень распространены. А когда я проводил исследования в 2024 и 2025 годах, то белорусские говоры там уже были в упадке. Их уже не так много. И они исчезают вместе со старшим поколением.

И им на смену приходит нередко не литовский язык, а польский. А также русский язык, — констатирует Мирослав Янковяк. Как это происходит?

Мирослав Янковяк: Литовский язык вошел в жизнь этих людей как государственный. Это язык, который люди изучают в школе. И молодое поколение уже свободно владеет литовским языком. Но эти люди, когда приходят домой, в семьях в большинстве случаев не пользуются этим языком. Они пользуются либо польским, либо русским языком, потому что литовский язык очень сложен для изучения. Особенно для старших людей, для человека, который пользовался либо белорусским говором, либо польским языком. Такому человеку проще овладеть русским языком. Русский язык также был очень распространен в Литовской ССР. А если говорить о польском языке, то в местной администрации есть поляки, есть надписи на польском языке на улицах, в Литве есть польское телевидение — TVP Wilno, есть польская пресса. Можно без проблем купить польскую газету. Это также вопрос престижа. Более престижным языком считается польский, а не белорусский. Многие из носителей белорусских говоров в Литве имеют родственников в Польше. Теперь они могут без проблем путешествовать, поехать в Польшу или дальше в Европу, и эти связи с семьей в Польше сейчас намного теснее, чем это было 20 лет назад. Тогда нужен был паспорт, а еще раньше — виза или какие-то дополнительные документы. В Литве систематически проводится такая политика: есть польские школы, непрерывно работают польские организации, много поляков в местной администрации, которые также способствуют полонизации на этой территории. Ну и есть СМИ. Я думаю, что это систематически на протяжении последних лет повлияло на распространение польского языка на этой территории.

А что влияет на распространение русского языка? Может быть, он приходит из русскоязычной Беларуси?

Мирослав Янковяк: Поляки или белорусы чаще выбирали русский язык для общения, потому что он просто был ближе. Когда язык генетически близок, человек подходит к этому очень прагматично и практично. Если много людей пользуется этим языком в повседневной жизни, то он становится практичным в использовании. Если много людей разговаривает с тобой по-русски, ты автоматически изучаешь этот язык. Но я думаю, что это постепенно будет меняться вместе со следующими поколениями. Шальчининкай более русскоязычные, чем польскоязычные, а Эйшишкес немного более польскоязычные, хотя и более бедные, но больше держатся польских традиций.

А в деревне Янчюнай под Шальчининкай Мирослав Янковяк, например, записал интересную беседу с парнем в возрасте 20 с лишним лет.

Мирослав Янковяк: Он понимает и даже неплохо может пользоваться белорусским говором, потому что знает его от бабушки. Она разговаривала на нем. Родители уже были более польскоязычными, и он также из семьи перенял польский язык. Русский знает, потому что люди вокруг также пользовались русским языком. Но сейчас он живет в Вильнюсе, работает в литовскоязычной среде. Он свободно владеет польским, русским, литовским языками и неплохо белорусским говором. Я спросил его, на каком языке он хотел бы воспитывать своих детей. Он сказал, что прежде всего это был бы литовский язык, потому что здесь литовское государство. Вторым языком у своих детей он, наверное, хотел бы видеть польский. Молодое поколение уже совершенно иначе подходит к этим вопросам. Они уже больше ощущают себя гражданами Европы, чем конкретного государства.

Виктор Корбут

Аудиоверсию интервью с Мирославом Янковяком слушайте в добавленном файле.

III сектор. В Варшаве создается Клуб наследников I Речи Посполитой

07.02.2024 14:41
Первое заседание клуба состоится 26 февраля по случаю выхода книги Марии Каламайской-Саид Ostra Brama w Wilnie.

Из 1500 членов польской Ассоциации искусствоведов многие исследуют Восточную Европу

15.07.2025 15:21
О деятельности членов Ассоциации искусствоведов рассказывает ее руководитель профессор Анна Сыльвия Чиж.

Могут ли Литва и Польша отвести белорусов от пропасти «русского мира»

25.07.2025 15:21
Блогер и исследователь Ян Лис считает, что общее с Литвой наследие может быть основой идентичности белорусов.