Премьера этого выпуска исторической рубрики пришлась на 8 марта, в Международный женский день. Независимо от идеологических корней этого дня, во многих странах Восточной Европы он считался праздником, когда женщинам дарят цветы, подарки, слова любви и уважения. Сегодня женщины Украины оказались в трагической ситуации. Война забирает у них мужей, сыновей, крышу над головой. Многие из них становятся беженками. И о беженках прошлого и, к несчастью, настоящего мы говорим с историком, профессором Любовью Жванко из Харькова, научная деятельность которой также связана с историей беженцев времен Первой мировой войны, автором книг на эту тему, в том числе «Беженцы Первой мировой войны: украинское измерение (1914-1918 гг.»)/»Біженці Першої світової війни: український вимір (1914 – 1918 рр.)». Сейчас Любовь Жванко находится в Польше, в Торуни, но не как беженка, а научный работник по программе Polonista, и сотрудничает с Университетом Николая Коперника.
- Может быть, сначала о том, как появилась тема беженцев в Вашей исследовательской работе?
Любовь Жванко: Можно сказать, что меня уже лет 20 меня не покидает тема беженцев Первой мировой войны. Когда в начале 2000-х годов я стала над ней работать, а тема вышла из параграфа моей кандидатской диссертации, посвященной социальной политике и здравоохранению украинского государства Павла Скоропадского - 1918 год, у меня была глава «Возвращение беженцев домой». Так выделилась тема «Беженцы первой мировой войны в Украине». Мои коллеги поначалу даже посмеивались по этому поводу, дескать, зачем такая тема, та война была так давно... Но когда наступил 2014 год уже никому стало не до смеха. Мы поняли, что сами можем стать беженцами. Но судьба часть из нас до некоторых пор хранила, и тогда беженцы появились только из Крыма и Донбасса, то сейчас у нас совсем другая ситуация, другой процесс. Украинцы выезжают на Запад в этой страшной ситуации, беженцами становятся женщины и дети. Фактически война рождается в мужских головах, но в XXI веке она родилась в голове дьявола, а наши мужчины должны спасать весь мир.
- Ситуация женщин-беженок в Украине времен Первой мировой войны и беженок в Польше, пострадавших от нынешней войны, развязанной Россией в Украине, и помощи беженцам - какие Вы видите сходства и различия?
Любовь Жванко: Тогдашней женщине было очень тяжело. Если мы можем сравнивать современную женщину-беженку и ее возможности, то интернет помогает ей постоянно быть на связи со своей семьей, которая осталась в Украине. Таких женщин с детьми было очень много, я читала в документах такие строчки, что эти дети «как голубята», жались к маме, и редко какая женщина тогда имела одного ребенка. Я работала с архивными документами, в которых описывалось, как беженцы прибыли зимой 1915 года на вокзал в Харькове, и одна из женщин держала на руках двухнедельного малыша. Понятно, что ребенок родился в дороге, а ехать им было невероятно трудно. Если, например, говорить о польских беженках, то они не знали ни языка, ни обычаев. Если мы, люди ХХI века - космополиты, мы универсальны, мы можем говорить «Ubi bene ibi patria» (латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина» - прим. ред), то та женщина была просто выброшена из своего маленького мирка - польского села, литовского села, латышского села властями Российской империи, военными властями, которые исповедовали доктрину «выжженой земли», то есть всё население должно быть изгнано. А если сравнить с тем, что происходит сегодня, то украинская власть формирует эвакуационные поезда, и женщины с детьми могут уехать, переждать у своих родственников, а за границей их ждут - в Польше или где-то дальше - с распростертыми объятиями. Что касается «объятий», то такой был момент помощи и в украинских городах и селах (в период Первой мировой войны). Скажу о Харькове 1915 года: он принял почти 40 тысяч беженцев, из них более 20 тысяч - поляки, которые нашли приют в этом городе. В Харькове открывались пункты помощи. На самом деле происходило то, что и сегодня. Сегодня история раскрутилась по спирали! У меня есть статья «Благотворительные сборы в пользу беженцев». Я купила две сумки товаров в магазине Kaufland и отнесла в пункт приема, чтобы через польский «Красный крест» передать в Украину. Точно так же и тогда люди собирали... Из окна моей квартиры я вижу пункт сбора помощи. И в польских магазинах тоже есть такие пункты. Мои польские друзья мне подсказали, где есть донорские станции. Польша готова не только врачей и самолеты, но кровь отправлять нашим раненым. Для меня как историка это просто... я даже не знаю, как назвать... это лаборатория, машина времени, куда я попала. И я вижу то, о чем я писала на страницах своих книг.
Обложка книги целиком. Источник: Facebook/страница Л. Жванко
Более полная информация о книге по ссылке:
- Наверное, оживают документы, сборник которых Вы составили?
Любовь Жванко: Более того, я сделала такой международный проект, который финансировала Британская академия наук. И в 2015 году шестнадцать историков из 11-ти стран мы привезли в Полтаву, и они могли увидеть, как тогда собиралась помощь для беженцев. И еще один штрих: Свято-Крестовоздвиженский монастырь в Полтаве в 2015 году собирал помощь для беженцев, для армии. А сегодня я читаю новость, что они просят: «Люди добрые, не несите уже сюда помощь, несите в другой пункт, потому что у нас уже переполнены помещения»... Конечно, больше всего страдают женщины и дети. Но я верю, я надеюсь, все мы просто обречены верить, что война закончится нашей победой и беженцы вернутся домой.
- Это могло бы стать оптимистической точкой в нашей беседе, но раз мы уже говорим о беженцах, о женщинах, о Харькове, о Польше, то, может быть, вспомним кратко о польках, которых судьба связала с вашим городом?
Любовь Жванко: Во-первых, я сотрудничаю с Генеральным консульством Республики Польша, и в рамках одного из последних наших проектов, еще не завершенного, так как он долгосрочный - есть календарь на 2022 год, который мы делаем вместе с госпожой вице-консул Барбарой Качмарчик. Он называется «Польские женщины на Восточной Украине». В этом календаре месяц июнь посвящен Брониславе Островской - польской поэтессе периода «Младопольши», переводчице французской поэзии, авторе книг для детей. Она родилась в Варшаве, а во во время Первой мировой войны, как и Леопольд Стафф, она пребывала в эвакуации в Харькове. Но не просто пребывала, а занималась активной литературной и патриотической деятельностью, преподавала в польской гимназии, вела просветительскую и благотворительную работу. А 12-я страница календаря посвящена харьковским полькам, несшим свою помощь полякам, прибывшим в город Харьков, которые пострадали от войны.
- Мне остается поблагодарить профессор Любовь Жванко за беседу, и надеяться, что о календаре, посвященном полькам в Харькове, мы сделаем отдельную передачу.
Автор передачи: Ирина Завиша