Дорогие радиослушатели, в этом выпуске из цикла «Польский язык без границ» мы поговорим о литературном и разговорном польском языке. Попытаемся ответить на вопросы: насколько современный разговорный польский язык отличается от литературного и можно ли выучить язык, читая классиков XVIII или XIX веков? А поможет нам в этом разобраться кандидат филологических наук Агата Хонця, языковед из Варшавского университета.
Отличается ли язык, на котором в наше время говорят поляки, от языка, на котором написаны художественные произведения?
Даже письменный язык, которым мы пользуемся, отличается от литературного. Вопрос о том, насколько хорошо можно выучить живой язык данной эпохи и имеет ли на это влияние язык литературы – это вопрос, который можно отнести к любому историческому времени. Над этим задумывались, например, писатели и люди искусства и культуры XVI столетия. И тогда, и в наше время – если сопоставить разговорный и литературный языки – оказывается, что это два разных языка. Ибо всегда литературный язык был языком искусства, это разновидность языка, у которого есть общее с разговорным языком – ведь он использует похожие слова и такую же грамматику – но это совершенно разные регистры языка, виды языка. Возникает вопрос: чем является классический язык? Если мы говорим о классической литературе, то сегодня у большинства из нас она ассоциируется с прозой XIX века. Но мы также можем задать вопрос: а почему не с поэзий XIX столетия, романтической, а почему не с поэзией XVIII века? Почему не с произведениями Кохановского, например? Это тоже все классика, только о ней мы не думаем, когда задаем эти вопросы. Мы всегда должны помнить, что это две разные вещи – язык литературы и язык ежедневный, на котором мы сейчас разговариваем.
Почему эти языки – разговорный и литературный – так разнятся?
Разнятся потому, что каждый из них выполняет свою функцию: у литературы и литературного языка одни задачи, у разговорного – другие. Язык, которым мы ежедневно пользуемся в общении, должен служить коммуникации; с его помощью мы передаем какое-то содержание, выражаем эмоции, различные чувства и состояния. А когда мы говорим о литературе, то мы должны принять совершенно иные критерии в оценке. Функцией литературного языка не является информировать, влиять, выражать эмоциональное состояние того, кто говорит, а только вводить в восторг, который сопутствует эстетическому переживанию и восприятию искусства. Даже в романах того же XIX века, авторы которых старались отображать реальность или удерживать тесную связь с реальностью, мы имеем дело с творческим процессом (креативностью). В этом смысл искусства, что мы что-то творим. А в разговорном языке акцентируются иные вещи. Давайте вспомним литературу ХХ века, таких пастелей как Яцек Дехнель или Стефан Хвин, или же Ольга Токарчук, которые пишут языком, скажем, таким, который близок к канону. Есть у нас такие писатели, как Дорота Масловская, которые еще более выразительно «выгибают» язык, по-всякому его переделывают. Всё это целенаправленно и сознательно для того, чтобы получить определенный художественный эффект. Поэтому, если мы не забываем, что литературный язык является производной сознательного творчества, он не может быть для нас образцом для разговорного языка.
В таком случае можно ли утверждать, что литературный язык дает направление развитию польского языка?
Это довольно рискованное утверждение. Если бы так было, мы тогда должны были бы подражать литературному языку, разговаривая или при написании заявления в какое-то управление, или выполняя самые разные жизненные действия, подражать, например, языку Болеслава Пруса или языку Ольги Токарчук. Когда мы думаем о литературе, о классической литературе, то в нашей голове возникает некий языковой эталон или некий образец языка, к которому стоило бы стремиться, который является нашим маяком в бушующем море языка. И если мы не будем знать, как правильно высказаться, то пример литературы нас спасет. Возможно, именно так мы воспринимаем литературу, и по этой причине она – особенно в классическая – нам нужна. Но скорее как маяк, как спасательный круг, нежели эталон, определяющий способ говорить в ежедневной жизни.
Насколько польская классическая литература может помочь в изучении польского языка?
Если мы хотим выучить язык с нуля или знать его на среднем уровне, то литература для этого не совсем подходит, потому что в ней слишком много языкового креатива. В литературных произведениях уровень насыщенности языка креативом настолько сильный, что мешает в освоении обычного стандартного языка, любого, не только польского.
Неужели надо отговаривать желающих изучать польский язык читать, например, «Трилогию» Сенкевича?
Нет, мы не будем отговаривать, а наоборот призывать читать этот текст, но как источник дополнительный, а не как основной источник.
Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ» финансируется из средств Канцелярии Премьер-министра Польши в рамках общественной задачи по оказанию помощи польской диаспоре и полякам за рубежом.