Иногда начинается довольно прозаично: кому-то просто понравилось звучание польского языка, кто-то познакомился с полькой или поляком, кто-то по работе приехал на какое-то время в Польшу, а для кого-то Польша стала домом. Каждая из этих причин может повлиять на решение иностранца начать изучать польский язык. В этом выпуске цикла программ «Польский язык без границ» речь пойдет об изучении польского языка как иностранного. На эту тему мы поговорим с экспертом, кандидатом филологических наук Петром Каяком, вице-директором «Центра польского языка и польской культуры для иностранцев POLONICUM».
У Вас многолетний опыт в обучении польскому языку как иностранному, есть ли какой-то – Ваш, личный – список мотиваций, которые преобладают в выборе иностранцами польского языка для изучения?
В принципе мы можем говорить о трех общих причинах: первая – это чувства, когда человек входит в партнерские или супружеские отношения с поляком или полькой; вторая причина – это работа, в этой же категории можно поместить экономические поводы перемещения людей по всему миру в поисках лучшей жизни; а третья причина – это хобби, много людей интересуется Польшей, потому что они узнали или открыли что-то интересное или милое, связанное с Польшей, чем-то их Польша восхитила, и, как следствие, связали свою жизнь с тем, что польское.
Немалую роль в изучения языка играет преподаватель. Хороший учитель польского языка – какой он, по Вашему мнению?
Это учитель покорный; это учитель, который сам любит учиться; это учитель, который помнит о том, что человек не рождается хорошим учителем, он получает знания у доски, в дидактическом процессе, постоянно поддерживая контакт со слушателями и отвечая с уважением на их потребности. Кончено же, идеальной является ситуация, когда человек, изучающий польский язык, находится в Польше. Тогда он окунается в польскую среду, у него есть возможность сходить на рынок, чтобы там что-то купить, перекинуться словом с кассиршей в магазине или заказать кофе, и при этом наблюдать и отмечать, что есть какие-то определения, фразы, которых он не услышал на занятиях, потому что на это не было времени или не позволяет программа.
С чего Вы начинаете обучение польскому языку?
Прежде всего, нужно знать кого мы учим, откуда родом ученик, какую методику мы хотим в данном случае использовать. Здесь есть целый ряд вопросов, которые мы можем задать с грамматической точки зрения: для существительного, для прилагательного, для наречия. Эти вопросы позволяют нам определить профиль изучающего польский язык и расписать географию проблем. Это вопросы, которые в нашей дидактической литературе постоянно ставил профессор Владислав Мёдунка, гуру нашей дисциплины. Если учитель ответит себе на эти вопросы, то у него в руках окажется карта ситуаций – проблематических и непроблематических – которые могут появится в работе с данным человеком или группой.
А разве занятия не начинаются с польского алфавита?
В зависимости от ситуации. Есть слушатели, которые уже знают алфавит. Если кто-то знает любой язык, который использует латиницу, то можно сказать, что алфавит он в какой-то степени знает. Если кто-то родом из тех стран, где используется кириллица, то у него могут возникать проблемы. Но мы живем в таком мире, что люди, которые к нам приезжают, уже знают какой-то иностранный язык. Поэтому мы выстраиваем многоязыковую компетенцию, сравниваем первый язык нашего слушателя и другие иностранные языки, которые появляются в чьем-то жизненном опыте. Если появляется вопрос, как выглядит первое занятие польского языка, то я отвечаю, что все зависит от конкретной ситуации: если слушатель является представителем далекой от нашей культуры, то начинаем с алфавита; в ином случае – с выражений, без которых сложно жить. Ведь сложно жить без Dzień dobry, Przepraszam, Do widzenia. Есть такие малые элементы коммуникации, которые на первом занятии можно ввести, наблюдая за человеком, которого мы учим, стараясь подтянуть программу дидактической деятельности под конкретный случай.
Фонетика, грамматика или орфография… С какими языковыми проблемами чаще всего сталкиваются иностранцы?
Всё зависит от культуры и языка, который для данного человека является первым, основным. Славяне, например, некоторые вещи будут схватывать быстрее, лучше будет коммуникация, но, с другой стороны, им сложнее будет избежать отучиться интерференции, здесь нужно будет больше поработать, нужно будет поработать над ударениями, над мелодикой языка. Славянам всегда будет легче на первом этапе изучения языка, так как они даже учителя быстрее понимают. Но в определенный момент им будет сложно преодолеть очередную стену, которой является схожесть славянских языков. Это перерастает в проблему, которая состоит из нюансов. А вот, например, китайцы из-за далекой от нас культуры и языка будут иметь проблемы вначале изучения польского языка, например, с произнесением, но у них будет лучше с орфографией, потому что они обладают хорошей визуальной памятью, они легко запоминают, как пишутся слова, предложения. Например, дети польской диаспоры, говорят по-польски, но не умеют писать.
Иностранцы должны ставить высокие требования к себе, чтобы знать польский язык в трех формах: читать, писать, говорить?
Если они живут в Польше и планируют здесь остаться на постоянное жительство, то они должны уметь писать, причем не только заявления, а, например, письменную работу на государственном экзамене по польскому языку как иностранному. Этот экзамен пригодится, когда человек ходатайствует о получении вида на жительство или гражданства. Мы все разные. Мы – журналисты, учителя – принадлежим к группе, которая много пишет, а, например, водитель автобуса не обязан писать таких текстов как мы, но если такому человеку нужно будет заполнить какой-то формуляр или написать заявление или жалобу, то элементарные «письменные» знания здесь требуются.
Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ» финансируется из средств Канцелярии Премьер-министра Польши в рамках общественной задачи по оказанию помощи польской диаспоре и полякам за рубежом.
RP PRdZ/ik