Українська Служба

Польська дипломатія відреагувала на формулювання «польський табір» у західних виданнях

29.01.2025 09:00
У переважній більшості західних ЗМІ формулювання виправили
           , , 27  2025 .
Дощова вода стікає по стелях біля Меморіалу вбитим євреям Європи в Берліні, Німеччина, 27 січня 2025 р.PAP/EPA/FILIP SINGER

Після втручання польського посольства в Мадриді іспанське державне пресагентство EFE виправило свою понеділкову розсилку, в якій використало термін «польський табір» (el campo polaco de Auschwitz).

У виправленій депеші агентство змінило «польський табір Аушвіц» на «нацистський табір смерті в окупованій Польщі».

Окрім EFE, про «польський табір смерті» (el campo polaco de la muerte) також писав портал Vozpopuli, а популярний портал 20minutos.es у недільному матеріалі охарактеризував Аушвіц як «сумнозвісний польський табір».

Після втручання польської дипломатії у переважній більшості західних ЗМІ формулювання виправили. Речник Міністерства закордонних справ Павел Вронський повідомив PAP у вівторок, 28 січня, що польські дипломатичні місії в Італії та Іспанії вжили термінових заходів у зв’язку з використанням терміну «польський табір».

«Ми ніколи не забудемо жорстокість нацистського режиму проти євреїв»,  написав прем’єр-міністр Іспанії Педро Санчес на порталі X у понеділок, 27 січня.

PAP/І.Я.