Українська Служба

Польський гурт «Raz, Dwa, Trzy» співає про те, що «Jutro możemy być szczęśliwi»

16.05.2022 12:00
Стиль заснованого у 1990 році гурту «Raz, Dwa, Trzy» - це неповторне поєднання рок-музики та поезії
Аудіо
  • На Музичному уроці польської - пісня "Jutro możemy być szczęśliwi" гурту "Raz, Dwa, Trzy"
Zespół Raz Dwa Trzy
Zespół Raz Dwa TrzyWojciech Kusiński/Polskie Radio

«Raz, Dwa, Trzy» – це гість Музичного уроку польської, а пісня, яку слухаємо, має назву «Jutro możemy być szczęśliwi».

Кілька слів про виконавця. «Raz, Dwa, Trzy» (назва перекладається «Один, два, три») — це один із довгожителів польської сцени, гурт співає вже 33 роки. Його у 1990 році заснували, тоді ще студенти, Адам Новак, Ґжеґож Свалек, Яцек Олєяж, Яцек Обрабек. У третій місяць свого існування гурт переміг на Студентському пісенному фестивалі в Кракові. Вже тоді «Raz, Dwa, Trzy» показали свій стиль — поезія в роковому аранжуванні, з провідною роллю гітари. У 1991 році виходить дебютний альбом гурту «Jestem Polakiem» («Я — поляк»), а через рік, завдяки дофінансуванню міської влади Зеленої Гори, родинного міста музикантів, світ побачив другий альбом «To ja» («Це я»). Потім альбоми виходили через кожні два роки. Платівка, на якому є і наша сьогоднішня пісня, вийшла 2003 року і має назву «Trudno nie wierzyć w nic» («Важко ні у що не вірити»), альбом покрився платиною, а ми слухаємо другу пісню на платівці — «Jutro możemy być szczęśliwi» («Завтра можемо бути щасливі»).

Лідер гурту Адам Новак, котрий теж пише тексти до багатьох пісень гурту, в одному із інтерв’ю назвав себе скептиком, повним надії. Пісня «Jutro możemy być szczęśliwi», як мені здається, несе надію. Крім власних текстів, Адам Новак часто звертається до віршів сучасних поетів. Гурт «Raz, Dwa, Trzy» видав альбом із текстами Аґнєшки Осєцької «Сzy te oczy mogą kłamać» , яка здобула звання платинової, а платівка «Młynarski» з текстами Войцєха Млинарського покрилася подвійною платиною. «Пісня це — розповідь, - вважає Адам Новак. І не має значення, чи вона навіяна якимось жартом, чи містить у собі філософські цитати, чи розповідає про емоції. Пісня — це завжди розповідь». Важко з Адамом Новаком не погодитися. Тож слухаймо розповідь про те, що «завтра можемо бути щасливі»:

  

Текст пісні:

Nadzieja to plan — надія це план
On ziści się nam — він збудеться для нас (звертаю увагу на слово ziścić się – збутися, вживається воно частіше в контексті мрій, наприклад, можемо комусь побажати, щоби його мрії збулися — niech twoje marzenia się ziścią)
Przydarzy się na pewno się zdarzy — przydarzy się – трапиться, zdarzy się – відбудеться (тут автор слів, Адам Новак, використовує близькість звучання слів)
Więc uwierz za dwóch — отже, повір за двох
Ty i twój duch — ти і твій дух
Z nadzieją wam będzie do twarzy — надія вам пасуватиме (będzie do twarzy, jest coś do twarzy – запам’ятайте цей зворот, він означає, що щось пасує. Якщо ми скажемо нашій подрузі — jest ci do twarzy w tej sukience (гарно виглядаєш у цій сукні) — їй буде, безперечно, дуже приємно.

Więc uwierz za dwóch
Ty i twój duch
Z nadzieją jest bardziej do twarzy

Jutro możemy być szczęśliwi – завтра можемо бути щасливі
Jutro możemy tacy być – завтра можемо такими бути
Jutro by mogło być w tej chwili – завтра може бути у цю мить
Gdyby w ogóle mogło być – якби могло бути взагалі

Oto jest czas – це час

On zmienić ma nas – він змінити має нас
To czas, który ma nas zmienić
Nim zgadniesz jak – перед тим як вгадаєш як
Przeoczysz znak – проґавиш знак (przeoczyć – проґавити, не помітити)
Ten znak, co jest źródłem nadziei – той знак, що є джерелом надії
Nim zgadniesz jak
Przeoczysz znak
Ten znak, co jest źródłem nadziei

Jutro możemy być szczęśliwi – завтра можемо бути щасливі
Jutro możemy tacy być
Jutro by mogło być w tej chwili
Gdyby w ogóle mogło być

Niech wiara się tli – хай віра жевріє (tlić się – жевріти, але не згасати. Ogień się tli)

Dodając ci sił -додаючи тобі сил
By na nic nie było za późno – щоби ні на що не було запізно
Lecz traci swój sens – але втрачає свій сенс
Gdy głupi masz cel - коли маєш дурну мету
I góry przenosisz na próżno – і зрушиш гори даремно (популярний зворот «віра може зрушити гори» польською звучить так: «wiara góry przenosi»)
Lecz traci swój sens
Gdy głupi masz cel
I góry przenosisz na próżno

Jutro możemy być szczęśliwi
Jutro możemy tacy być
Jutro by mogło być w tej chwili
Gdyby w ogóle mogło być

Запрошую послухати передачу в доданому файлі

Яна Стемпнєвич