На Музичних уроках вдосконалюємо польську мову за допомогою пісень. Це перевірений та ефективний метод вивчення іноземної мови. Існують навіть спеціальні додатки для вивчення англійської чи інших інозмених мов за допомогою популярних музичних творів. Ми ж пропонуємо Вам польську на підставі пісень польських. Причому матеріал вибираємо уважно та продумано — це як класика польської естради, так і найсвіжіші музичні пропозиції року.
Сьогодні знайомимо наших слухачів з Ґжеґожем Цєховським. Його називають найвидатнішим поетом польської рок-музики, одним із найважливіших музикантів XX сторіччя. Цєховський залишив після себе настільки великий доробок, що наші слухачі — ми впевнені — знають, асоціюють, колись чули принаймні котрусь з його пісень.
Ґжегож Цєховський — лідер культової «Republika», автор сольного проєкту «Obywatel G.C.», а також один з перших польських музикантів, котрі почали міксувати фольк із сучасною музикою. «Він був звичайним хлопчаком», — так про Ґжеґожа Цєховського говорила його мама. Семирічний Ґжеґож вчився у музичній школі, але перед нею ходив на заняття з гри на органах. «У нього був власний метод, щоби зрозуміти, як працює музичний інструмент — згадувала Гелена Цєховська в одному з інтерв’ю. — Він розбирав піаніно, а потім складав інструмент від нуля». Цєховський почав писати вірші ще в юності, але жодне видавництво не хотіло їх видати. Тож Цєховський вирішив: найкращий спосіб бути почутим як поет — це написати до віршів музику і їх заспівати зі сцени. У 1978 році Цєховський приєднався до гурту «Res Publica». Він тоді був студентом польської філології в Торунському університеті. Через два роки гурт змінив назву на «Republika» і став одним із найпопулярніших польських рок-ансамблів 80-х років. Дебют колективу відбувся у торунському клубі «Od Nowa», а концерти у Варшаві у 1980-му році показали, що на музичному небосхилі з’явилася нова зірка — чорно-біла «Републіка». Її музика була мінімалістична, а тексти виразні та позбавлені відтінків. Музиканти виступали на сцені у чорно-білих кольорах. Слова та музику до переважної більшості пісень писав Ґжеґож Цєховський. Дебютний альбом «Nowe sytuаcje» вийшов 1983 року, графічне оформлення його було чорно-біле, а тематика пісень стосувалася протистояння одиниці негуманній системі. У 1986 році Ґжеґож Цєховський почав сольний проєкт «Obywatel G.C.» (Громадянин Ґ.Ц.).
У цьому ж році виходить перший сольний альбом «Obywatel G.C.», а через два роки — альбом «Tak!Tak!», до якого увійшла наша сьогоднішня пісня «Nie pytaj o Polskę». Музика Цєховського з його сольного проєкту — більш спокійна, а тексти мають глибоко особистий характер. У 1991 році Цєхоський знову сходиться з гуртом «Republlika», упродовж 11 наступних років виходить кілька спільних альбомів, а гурт закріплює за собою статус одного із найважливіших в історії польської рок-музики. Паралельно Цєховський реалізує теж свій проєкт «Grzegorz z Сiechowa» (згадувана нами з Володимиром сучасна інтерпретція народної музики), а також починає писати пісні для інших польських виконавців (наприклад, Цєховський писав пісні для Юстини Стечковської, Касі Ковальської та гурту «Lady Pank»). Крім цього, Ґжеґож Цєховський пише музику до кінофільмів, за саундтрек до «Відьмака» 2002 року його нагороджено «Орлом» — нагородою Польської Кіноакадемії. Здавалося, що зірка Цєховського ще довго буде сяяти, але цього ж 2002 року він помирає від інфаркту. Посмертно Цєховського нагороджено Кавалерським хрестом Ордену Відродження Польщі.
Сьогодні слухаємо пісню «Nie pytaj o Polskę». Цю пісню Ґеґож Цєховський написав у 1988 році, вона увійшла до другого альбому «Громадянина Ґ.Ц.» — «Так!Так!». Цього ж року пісня дебютувала у Третій програмі Польського радіо, у хіт-параді «Трійки». Тут «Не питай про Польщу» протрималося 21 тиждень, з чого перші чотири тижні — на першому місці. Два роки тому, у цій ж Третій програмі Польського радіо, в хіт-параді «Polski top wszechczasów» пісня «Не питай про Польщу» посіла перше місце.
Текст пісні «Nie pytaj o Polskę»
To nie karnawał, — це не карнавал (зверніть теж увагу, що у католицькому календарі карнавал — це період між святом Трьох Царів та Попільною середою, яка розпочинає Великий піст. Це час забави, розваг, після Попільної середи починається 40-денний час обмежень)
Ale tańczyć chcę — але я хочу танцювати
I będę tańczył z nią po dzień — і буду з нею танцювати до світанку (po dzień — до світанку, аж настане день)
To nie zabawa, — це не забава
Ale bawię się — але розважаюсь я
Bezsenne noce senne dnie. — безсонні ночі й сонні дні
To nie kochanka, — це не коханка
Ale sypiam z nią — але з нею сплю
Choć śmieją ze mnie się i drwią — попри те, що сміються з мене і глузують
choć — хоча, попри те, що
drwić — глузувати, drwina — глузування
Taka zmęczona — вона така втомлена (у польській мові особу вказуємо за допомогою форми дієслова: jestem zmęczona – я втомлена, jest zmęczona — вона втомлена, але радше не вживаємо займенників. Не говоримо ja zmęczona)
I pijana wciąż — і постійно п’яна
Dlatego nie
Nie pytaj mnie. — тому не питай мене
dlatego — тому
dlaczego — чому
Nie pytaj mnie, dlaczego jestem z nią, — не питай мене, чому я з нею
Nie pytaj mnie, dlaczego z inną nie, — не питай мене, чому не з іншою
Nie pytaj mnie, dlaczego myślę że, —
Że nie ma dla mnie innych miejsc. — не питай чому думаю, що немає для мене інших місць
Nie pytaj mnie, co ciągle widzę w niej, — не питай, що я в ній бачу
Nie pytaj mnie, dlaczego w innej nie, — не питай, чому в іншій ні
Nie pytaj mnie, dlaczego ciągle chcę,
Zasypiać w niej i budzić się — не питай мене, чому я постійно хочу прокидатися і засинати в ній
budzić się — прокидатися
budzik — будильник
Te brudne dworce — ці брудні вокзали (прийменник te, ten, ta — це, цей, ця. Tamten, tamta, tamto — той, та, те)
Gdzie spotykam ją, — де я її зустрічаю
Te tłumy które cicho klną, — ці натовпи, які тихо шлють прольони (klnąć у польській мові означає вживати непристойні слова, прокльони)
Ten pijak który mruczy coś przez sen — той пияк, котрий муркотить щось крізь сон
Że PÓKI MY ŻYJEMY ona żyje też — що поки ми живемо вона теж живе (Цєховський перефразовує тут фрагмент польського гімну — Jeszcze Polska nie zginęła póki my żyjemy — Польща ще не вмерла, поки ми живемо).
Nie pytaj mnie, — не питай мене
Nie pytaj mnie,
Co widzę w niej — не питай мене, що я в ній бачу
Nie pytaj mnie, co ciągle widzę w niej, — не питай мене, що я досі (постійно, незмінно, безперервно) в ній бачу.
Ciągle — цей прислівник перекладається як «постійно», а прикметник ciągły означає «безперервний». Наприклад, ciągła linia (безперервна лінія — на відміну від «przerywana linia» «пунктирна, перервана лінія»
Nie pytaj mnie, dlaczego w innej nie, — не питай мене, чому в іншій ні
Nie pytaj mnie, dlaczego ciągle chcę,
Zasypiać w niej i budzić się — не питай мене, чому постійно хочу засинати і прокидатися в ній
Запрошуємо послухати повну версію передачі в доданому файлі
Яна Стемпнєвич і Володимир Гарматюк