Українська Служба

Колядуємо!

06.01.2023 16:59
На Музичному уроці польської перекладаємо три колядки: «Mizerna, cicha», «Gdy się Chrystus rodzi», «Wśród nocnej ciszy» 
Аудіо
  • На Музичному уроці польської слухаємо і співаємо колядки!
Ілюстраційне фотоPxHere -domena publiczna

«Mizerna, cicha» - це польська колядка, слова до якої написав Теофіль Лєнартович (Teofil Lenartowicz), вперше текст цієї пісні опубліковано 1849 року, автором першої мелодії є Якуб Вжецьоно (Jakub Wrzeciono), але популярності набула версія із мелодією Яна Ґалля (Jan Gall).

Текст: 

Mizerna cicha stajenka licha – мізерна, злиденна стаєнка жалюгідна

Pełna niebieskiej chwały – повна небесної слави

Зверніть увагу, що прикметник «niebieski» має два значення – синій (це про колір), та небесний (тобто пов’язаний із небом)

Oto leżący przed nami śpiący - ось лежить, перед нами спить

Слова leżący i śpiący - це дієприкметники, котрі притаманні польській, мові, натомість в українській пропоную їх замінити на дієслова, оскільки в українській мові ми рідше вживаємо дієприслівники і дієприкметники

W promieniach Jezus mały – у променях малий Ісус

Рromienie słońca – промені сонця

Nad Nim anieli w locie stanęli – над Ним ангели в польоті зупинилися

Anioł-aniołowie-aniele (давня форма) – це ангел, ангели, тобто істоти з крилами,

у цій ієрархії є ще archanioł – архангел

а також anioł-stróż – ангел-охоронець

Хочемо також звернути вашу вагу на слово stanąć. Чим воно відрізняється від слова stać?

stanąć – зупинитися. Наприклад, jechałem szybko i stanąłem na światłach – я їхав швидко і зупинився на світлофорі.

Натомість stać– означає стояти. Stoję na skrzyżowaniu dwóch ulic – я стою на перехресті двох вулиць

I pochyleni klęczą – і схилені стоять навколішках

Z włosy złotymi skrzydły białymi – сучасна версія звучала би так:

Z włosami złotymi skrzydłami białymi – із золотим волоссям, білими крилами

Нагадаємо, що biały – білий

Czarny – чорний

Czarny charakter – чорний характер

Pod malowaną tęczą – під намальованою веселкою

Слово tęcza перекладається як веселка

Zobacz jaka piękna tęczа na niebie – глянь яка гарна на небі веселка

Radość na ziemi, Pan nad wszystkimi – радість на землі, Господь над усіма

Слово Pan - це не тільки ввічливе звертання до незнайомої або старшої за нас людини. Так говоримо про Бога – Господь. Або najwyższy - всевишній

Roztacza blask poranny - випромінює ранкове сяйво

Запам’ятайте слово roztaczać - воно означає випромінювати або ж розсіювати,

можна:

roztaczać blask – випромінювати сяйво

roztaczać pozytywną energię – випромінювати позитивну енергію

roztaczać wirusy – розсіювати віруси

Рrzepaść zawarta, upadek czarta - безодня, прірва закрита, падіння чорта

цей рядок вимагає уваги:

przepaść – прірва, безодня

«zawarty» (слово, вжите у давньому значенні, яке нині не використовується) в цьому контексті означає те саме, що й «zamknięty» - закритий

«czart» - чорт

Про нього можна сказати – diabeł

 І фінальний акцент колядки:


«Wśród nocnej ciszy» -  польська колядка зламу 18-19 століть. Вперше текст пісні опубліковано у 1853 році в додатку до «Śpiewnika kościelnego » авторства священика Міхала Марціна Мьодушевського. Ця колядка має чимало версій, ми ж слухали її у виконанні Кшиштофа Кравчика.

Текст:

Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi – серед нічної тишини чути голос

Wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi! – встаньте, пастухи, Бог вам народжується

Czym prędzej się wybierajcie – чим хутчій збирайтеся

Приклади використання слів:

Wybierasz się na koncert? – збираєшся іти на концерт?

Wybierzesz się ze mną do kina? – підеш зі мною в кіно?

Слово prędko - це синонім до szybko, швидко


Do Betlejem pospieszajcie – до Віфлеєму поспішайте

Przywitać Pana – привітати Господа

Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie – пішли, знайшли Дитятко у жолобі

Z wszystkimi znaki danymi sobie – з усіма знаками, даними на небі

Jako Bogu cześć Mu dali – як Богові йому віддали честь

A witając zawołali - а вітаючи закричали

Z wielkiej radości – великої радості


Jako Bogu cześć Mu dali – як Богові йому віддали честь

A witając zawołali
Z wielkiej radości

Ach, witaj Zbawco z dawna żądany – ах, вітай, Збавитель, віддавна потрібний

Cztery tysiące lat wyglądany – якого виглядають чотири тисяч років

Na Ciebie króle, prorocy – на тебе королі, пророки

Czekali, a Tyś tej nocy – чекали, а Ти цієї ночі

Nam się objawił – нам об’явився
Na Ciebie króle, prorocy
Czekali, a Tyś tej nocy
Nam się objawił


«Gdy się Chrystus rodzi»

Це моя улюблена колядка – в ній є впевненість в тому, що світло переможе темряву. І це виконання – Станіслава Сойки я теж дуже-дуже люблю!

Спробуємо перекласти текст, Володимире?

Gdy się Chrystus rodzi, - коли Христос народжується

I na świat przychodzi, - і приходить на світ

Ciemna noc w jasności

Promienistej brodzi – темна ніч у променистому світлі розчиняється

Aniołowie się radują, - ангели радіють

Pod niebiosy wyśpiewują; - і під небеса виспівують

Gloria, gloria, gloria,
In excelsis Deo!
– Слава во вишніх Богу!

Mówią do pasterzy, - вони (ангели) говорять до пастухів

Którzy trzód swych strzegli, - котрі стерегли, пильнували свої отари

Aby do Betlejem – щоби до Віфлеєму
Czym prędzej pobiegli – чимдуж побігли

Bo się narodził Zbawiciel – тому що народився Спаситель

Zbawiciel - Спаситель

Wszego świata Odkupiciel, - усього світу відкупитель (той хто відкупить наші гріхи)

O niebieskie Duchy – о небесні духи

I posłowie nieba, - і посланці неба

Варто звернути увагу, що слово poseł - це українською депутат,

А посол – це ambasador

Тож маємо справу з міжмовними омонімами, але в цьому контексті перекладаємо слово poseł як посланець, посол

Powiedzcie wyraźnie – скажіть же виразно
Co nam czynić trzeba, - що нам треба робити

Bo my nic nie rozumiemy – бо ми нічого не можемо втямити

Ledwo od strachu żyjemy – ледве живемо зі страху

Idźcie do Betlejem, - ідіть до Віфлеєму

Gdzie Dziecię zrodzone – де Дитя народжене
W pieluszki powite, - у пелюшки сповите
W żłobie położone, - у жолоб покладене

Oddajcie Mu pokłon Boski, - вклоніться йому, віддайте йому поклон (гідний Бога)
On osłodzi wasze troski. – він осолодить ваші турботи
Gloria.

Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі і разом з нами!

Яна Стемпнєвич, Володимир Гарматюк