Українська Служба

Моніка Бродка: Сіль випалює орнамент на щоках

09.05.2023 17:56
На Музичному уроці польської перекладаємо і аналізуємо пісню «Hydroterapia» 
Аудіо
  • На Музичному уроці польської - пісня "Hydroterapia" від Моніки Бродки
Ілюстраційне фотоPhxere/domena publiczna

Текст пісні «Hydroterapia»

Hydroterapia (гідротерапія) — це водолікування, тобто «різноманітні способи зовнішнього застосування вод із лікувальною та профілактичною метою, загальними властивостями яких є температурний, механічний та хімічний впливи».

Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають

Widzę jak sól wypala wzór (sól wypala wzór) — я бачу, як сіль випалює орнамент (сіль випалює орнамент)

Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають

Widzę jak sól wypala wzór — я бачу, як сіль випалює орнамент

У цих рядках використовується форма першої особи однини дієслова у теперішньому часі — я щось роблю. Ми вже звертали на попередніх уроках увагу, що в польській мові не вживаємо займенника, а змінюємо особу та число за допомогою особового закінчення дієслова:

widzę — я бачу

oblizuję — я облизую

Składam się głównie z wody i z wątpliwości — я складаються в основному з води та сумнівів

іменник «wątpliwości» — «сумніви» — походить від дієслова «wątpić» — «сумніватися»

Приклад вживання:

Wątpię więc jestem — так звучить польська версія латинського прислів’я dubito ergo sum (я сумніваюся, отже, існую), автором якого є Рене Декарт.

Lekarze wątpili, czy będzie mogła chodzi — лікарі сумнівалися, чи вона зможе ходити

Największe wątpliwości analityków budzi cena akcji — найбільші сумніви аналітиків викликає ціна акцій

Варто теж запам’ятати зворот:

Nie ulega wątpliwości — не підлягає сумнівам

Nie ulega wątpliwości, że reformy są bolesne — не підлягає сумнівам, що реформи болісні


Ciało mizerne skóra napięta na kości — мізерне тіло, шкіра, натягнута на кістки

Czaszka nadpsuta od palących myśli — череп трішки зіпсований від пекучих думок

Зверніть увагу на омонімічну пару «чашка» — «czaszka»

Якщо з української чашки можемо випити чай, то польська czaszka — це череп.

Sygnał leci przez skórę do pospinanych mięśni — сигнал проходить через шкіру до напружених м’язів

spięte męśnie — напружені м’язи

spięcie — коротке замикання, але також — сварка

Mieliśmy rano z siostrą małe spięcie — у нас з сестрою вранці була мала суперечка


Emo ego opowieści — емо еґо розповіді

емо тут може означати або емоційні розповіді, або ж розповіді представників молодіжної субкультури емо (це злам тисячоліть)

W zaułkach wyobraźni pokoje do projekcji — у провулках уяви кімнати для кінопоказів

W nich pejzaże dziwnej treści — в них пейзажі дивного змісту

To ja, to ja, to ja, to ja, to ja — це я, це я, це я, це я

Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають

Widzę jak sól wypala wzór (sól wypala wzór) — я бачу, як сіль випалює орнамент (сіль випалює орнамент)

Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають

Widzę jak sól wypala wzór — я бачу, як сіль випалює орнамент

Sól wypaliła wzór - сіль випалює орнамент


Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę — я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу


Sól wypaliła wzór
— сіль випалила орнамент


Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę
- я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу

Sól wypaliła wzór — сіль випалила орнамент

Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę  я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу

I w jakim kawałku poznam się to test — і в якому уламку (скла) я себе розпізнаю. Це тест

Sól wypaliła wzór — сіль випалила орнамент

Nie ronię łez które widzieć chcesz — я не проливаю сліз, які ти хочеш бачити

У цьому рядку Здехли Оса, вокал якого ми чуємо у пісні, вживає майже поетичного «ronić łzy» — проливати сльози, плакати

Może jak se kaszlę kiedy jaram  — можливо, коли кашляю, як курю

польське слово «jarać» є синонімом слова «palić»  «курити»

jaranie — palenie — куріння

Polska satyryczka Maria Czubaszek powiedziała kiedyś w wywiadzie — jaram trzy paczki papierosów dziennie — Польська cатирикиня Марія Чубашек колись сказала в одному інтерв’ю — я курю по три пачки цигарок щодняю


Tylko takie ci pokażę jaraj się — тільки такі тобі покажу, захоплюйся

слово jarać się використовується у розмовній мові, молодіжному мовленні, означає «чимось захоплюватися»

Є ще одна приказка, яку можете пов’язати зі словом jarać:

Stary, ale jary  старий, але сильний, активний

тут використовується забутий вже прикметник jary — сильний, кріпкий


Jak jest źle coś tam kapie, ale tylko deszcz —
коли погано, щось там крапає, але це тільки дощ

Jak płakałem naprawdę wiesz że wyglądam jak zdechły pies — коли я насправді плакав, то знаєш, що виглядаю як здохлий пес

Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę  я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу

I w jakim kawałku poznam się to test — в якому уламку я себе впізнаю, це тест
To ja, to ja, to ja, to ja — це я, це я, це я

Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають

Widzę jak sól wypala wzór (sól wypala wzór) — я бачу, як сіль випалює орнамент (сіль випалює орнамент)

Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають

Widzę jak sól wypala wzór — я бачу, як сіль випалює орнамент

«Łzy» — «сльози»

To taka słona wydzielina — це так солені виділення

Co spływa w dół gałek ściągana grawitacją — які течуть з очного яблука вниз, притягуванні гравітацією

Drażni nozdrza, aż nozdrza też chlapią — дражнять нізді, аж ніздрі теж не хлюпаимуть

Są dobrze nawodnione tą hydroterapią — вони добре зволожені цією гідротерапією

Слово «nawodniony»  «зволожений», «nawodnienie»  «зволоженння» часто вживаються у косметичній галузі

наприклад:

skóra dobrze nawodniona — добре зволожена шкіра

krem nawadniający — зволожуючий крем


Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі

Яна Стемпнєвич і Володимир Гарматюк