Текст пісні «Hydroterapia»
Hydroterapia (гідротерапія) — це водолікування, тобто «різноманітні способи зовнішнього застосування вод із лікувальною та профілактичною метою, загальними властивостями яких є температурний, механічний та хімічний впливи».
Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають
Widzę jak sól wypala wzór (sól wypala wzór) — я бачу, як сіль випалює орнамент (сіль випалює орнамент)
Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають
Widzę jak sól wypala wzór — я бачу, як сіль випалює орнамент
У цих рядках використовується форма першої особи однини дієслова у теперішньому часі — я щось роблю. Ми вже звертали на попередніх уроках увагу, що в польській мові не вживаємо займенника, а змінюємо особу та число за допомогою особового закінчення дієслова:
widzę — я бачу
oblizuję — я облизую
Składam się głównie z wody i z wątpliwości — я складаються в основному з води та сумнівів
іменник «wątpliwości» — «сумніви» — походить від дієслова «wątpić» — «сумніватися»
Приклад вживання:
Wątpię więc jestem — так звучить польська версія латинського прислів’я dubito ergo sum (я сумніваюся, отже, існую), автором якого є Рене Декарт.
Lekarze wątpili, czy będzie mogła chodzi — лікарі сумнівалися, чи вона зможе ходити
Największe wątpliwości analityków budzi cena akcji — найбільші сумніви аналітиків викликає ціна акцій
Варто теж запам’ятати зворот:
Nie ulega wątpliwości — не підлягає сумнівам
Nie ulega wątpliwości, że reformy są bolesne — не підлягає сумнівам, що реформи болісні
Ciało mizerne skóra napięta na kości — мізерне тіло, шкіра, натягнута на кістки
Czaszka nadpsuta od palących myśli — череп трішки зіпсований від пекучих думок
Зверніть увагу на омонімічну пару «чашка» — «czaszka»
Якщо з української чашки можемо випити чай, то польська czaszka — це череп.
Sygnał leci przez skórę do pospinanych mięśni — сигнал проходить через шкіру до напружених м’язів
spięte męśnie — напружені м’язи
spięcie — коротке замикання, але також — сварка
Mieliśmy rano z siostrą małe spięcie — у нас з сестрою вранці була мала суперечка
Emo ego opowieści — емо еґо розповіді
емо тут може означати або емоційні розповіді, або ж розповіді представників молодіжної субкультури емо (це злам тисячоліть)
W zaułkach wyobraźni pokoje do projekcji — у провулках уяви кімнати для кінопоказів
W nich pejzaże dziwnej treści — в них пейзажі дивного змісту
To ja, to ja, to ja, to ja, to ja — це я, це я, це я, це я
Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають
Widzę jak sól wypala wzór (sól wypala wzór) — я бачу, як сіль випалює орнамент (сіль випалює орнамент)
Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають
Widzę jak sól wypala wzór — я бачу, як сіль випалює орнамент
Sól wypaliła wzór - сіль випалює орнамент
Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę — я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу
Sól wypaliła wzór — сіль випалила орнамент
Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę - я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу
Sól wypaliła wzór — сіль випалила орнамент
Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę — я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу
I w jakim kawałku poznam się to test — і в якому уламку (скла) я себе розпізнаю. Це тест
Sól wypaliła wzór — сіль випалила орнамент
Nie ronię łez które widzieć chcesz — я не проливаю сліз, які ти хочеш бачити
У цьому рядку Здехли Оса, вокал якого ми чуємо у пісні, вживає майже поетичного «ronić łzy» — проливати сльози, плакати
Może jak se kaszlę kiedy jaram — можливо, коли кашляю, як курю
польське слово «jarać» є синонімом слова «palić» — «курити»
jaranie — palenie — куріння
Polska satyryczka Maria Czubaszek powiedziała kiedyś w wywiadzie — jaram trzy paczki papierosów dziennie — Польська cатирикиня Марія Чубашек колись сказала в одному інтерв’ю — я курю по три пачки цигарок щодняю
Tylko takie ci pokażę jaraj się — тільки такі тобі покажу, захоплюйся
слово jarać się використовується у розмовній мові, молодіжному мовленні, означає «чимось захоплюватися»
Є ще одна приказка, яку можете пов’язати зі словом jarać:
Stary, ale jary — старий, але сильний, активний
тут використовується забутий вже прикметник jary — сильний, кріпкий
Jak jest źle coś tam kapie, ale tylko deszcz — коли погано, щось там крапає, але це тільки дощ
Jak płakałem naprawdę wiesz że wyglądam jak zdechły pies — коли я насправді плакав, то знаєш, що виглядаю як здохлий пес
Zbijam szkło chcę zobaczyć jak wyglądam kiedy płaczę — я розбиваю скло, хочу побачити, як виглядаю, коли плачу
I w jakim kawałku poznam się to test — в якому уламку я себе впізнаю, це тест
To ja, to ja, to ja, to ja — це я, це я, це я
Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають
Widzę jak sól wypala wzór (sól wypala wzór) — я бачу, як сіль випалює орнамент (сіль випалює орнамент)
Łzy są słone oblizuję gdy kapią — сльози солоні, я їх облизую, коли крапають
Widzę jak sól wypala wzór — я бачу, як сіль випалює орнамент
«Łzy» — «сльози»
To taka słona wydzielina — це так солені виділення
Co spływa w dół gałek ściągana grawitacją — які течуть з очного яблука вниз, притягуванні гравітацією
Drażni nozdrza, aż nozdrza też chlapią — дражнять нізді, аж ніздрі теж не хлюпаимуть
Są dobrze nawodnione tą hydroterapią — вони добре зволожені цією гідротерапією
Слово «nawodniony» — «зволожений», «nawodnienie» — «зволоженння» часто вживаються у косметичній галузі
наприклад:
skóra dobrze nawodniona — добре зволожена шкіра
krem nawadniający — зволожуючий крем
Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі
Яна Стемпнєвич і Володимир Гарматюк