Vilnius czy Wilno - jaki zapis na drogowskazie?

Data publikacji: 22.09.2015 13:41
Ostatnia aktualizacja: 24.09.2015 11:38
Ten tekst przeczytasz w 1 minutę
Ogrodniki-Lazdijai – polsko-litewskie drogowe przejście graniczne
Ogrodniki-Lazdijai – polsko-litewskie drogowe przejście graniczne, Autor - Wikipedia/Pudelek (Marcin Szala)/By Pudelek (Marcin Szala) (Own work) [CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons

POSŁUCHAJ

Janusz Weiss o nazwie miast zapisanych w języku litewskim na polskich znakach drogowych (Wszystko, co chciałbyś wiedzieć i nie boisz się zapytać/Jedynka)

Słuchacz zapytał Janusza Weissa, dlaczego jadąc w kierunku Litwy na znakach drogowych nazwy Wilno i Kowno nie są zapisane w języku polskim.

W tej sprawie dziennikarz Jedynki zadzwonił do Generalnej Dyrekcji Dróg Krajowych i Autostrad. - Przepisy mówią, że na drogowskazach podawana jest nazwa przejścia granicznego i dużego miasta sąsiedniego państwa, do którego prowadzi droga. Nazwę podaje się w języku oryginalnym - wyjaśniła Agnieszka Cyweńska.

Janusz Weiss postanowił sprawdzić czy zapis, na który powołuje się GDDKiA, nie jest sprzeczny z 10 art. "Ustawy o języku polskim". Wyjaśnień udzielił mu prof. Jerzy Bralczyk, członek Rady Języka Polskiego.

Prowadzi: Janusz Weiss

Goście: Agnieszka Cyweńska (Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad), prof. Jerzy Bralczyk (członek Rady Języka Polskiego)

Data emisji: 22.09.2015

Godzina emisji: 17.30

Z pytaniami do Janusza Weissa można dzwonić pod nr tel: (22) 645 21 55. Można też pisać na adres weiss@polskieradio.pl.

pkur/asz

W samo południe
W samo południe
cover
Odtwarzacz jest gotowy. Kliknij aby odtwarzać.