"Rękopis" Potockiego - zmanipulowane arcydzieło?

Ostatnia aktualizacja: 24.10.2015 19:00
Jedną z najbardziej fascynujących książek w naszej literaturze - "Rękopis znaleziony w Saragossie" - napisano po francusku, w różnych wersjach, a jej kanoniczne polskie tłumaczenie było spreparowane...
Audio
  • Zagadki "Rękopisu znalezionego w Saragossie" Jana Potockiego (Klub Ludzi Ciekawych Wszystkiego/Dwójka)
Jan Potocki zostawił trzy warianty swojej arcypowieści. Nigdy nie opublikował książki w wersji ostatecznej
Jan Potocki zostawił trzy warianty swojej arcypowieści. Nigdy nie opublikował książki w wersji ostatecznejFoto: Robert Cheaib/Flickr, lic. CC BY-SA 2.0

27 lat po samobójczej śmierci Jana Potockiego ukazał się – w 1847 roku – polski przekład "Rękopisu" sygnowany przez Edmunda Chojeckiego. Ta wersja powieści przeszła do kanonu, taką poznawały kolejne pokolenia.

Okazuje się jednak, że prawda o "autentycznym" Potockim jest bardziej skomplikowana, niż mógłoby to się wydawać. Podważane jest autorstwo przekładu Chojeckiego, wiele wątpliwości budzi wierność tekstu wobec oryginału.

Czy istnieje rękopis "Rękopisu", wersja najbliższa intencji autora? W jakim sensie Edmund Chojecki spreparował arcydzieło Potockiego? I jak to możliwie, że – jak mówił prof. François Rosset - tekst tak kulawy miał tak fantastyczną karierę w świadomości kulturalnej pokoleń Polaków?

***

Tytuł audycjiKlub Ludzi Ciekawych Wszystkiego

Prowadzi: Hanna Maria Giza

Goście: Anna Wasilewska (autorka nowego polskiego przekładu "Rękopisu znalezionego w Saragossie"), prof. François Rosset (historyk literatury, znawca twórczości Potockiego), prof. Marek Dębowski (teatrolog i romanista)

Data emisji: 24.10.2015

Godzina emisji: 16.00

jp/pg

Czytaj także

Śpiewany rękopis. Musical znaleziony w Chorzowie

Ostatnia aktualizacja: 22.10.2015 11:30
W audycji "Wybieram Dwójkę" mówiliśmy o premierze musicalu "Rękopis znaleziony w Saragossie" w reżyserii Macieja Wojtyszki.
rozwiń zwiń