Logo Polskiego Radia
Dwójka
Izabela Woroniecka-Cieślak 08.06.2015

"Lato w Baden" – przeoczone arcydzieło

Tłumacz książki "Lato w Baden" Robert Papieski przyznaje, że przystępując do tłumaczenia powieści Leonida Cypkina, nic nie wiedział ani o samym autorze, ani o jego dziele.
Posłuchaj
  • "Lato w Baden" – przeoczone opus magnum (Kwadrans bez muzyki/Dwójka)
Czytaj także

– Mam taką zasadę, że tłumaczę, nie przeczytawszy uprzednio tekstu. Chcę, by ciekawość napędzała moją pracę – mówi gość audycji i opowiada, jak odkrywał geniusz Cypkina. – W pewnym momencie, może po pięciu lub siedmiu przetłumaczonych stronach, zacząłem się nieśmiało orientować, że mam do czynienia z wielkim arcydziełem. Kolejne strony potwierdzały to rozpoznanie – wspomina.

Tłumacz "Lata w Baden" opowiada słuchaczom Dwójki o powieści, która narodziła się z fascynacji Dostojewskim i którą Susan Sontag nazywa "przeoczonym arcydziełem". – "Lato w Baden" jest opus magnum Cypkina – podsumowuje gość audycji.

***

Tytuł audycji: Kwadrans bez muzyki

Prowadzi: Dorota Gacek

Gość: Robert Papieski (tłumacz powieści "Lato w Baden", którą czyta w Dwójce Jerzy Radziwiłowicz)

Data emisji: 8.06.2015

Godzina emisji: 15.00

iwo/jp