Był pierwszym tłumaczem nowożytnej literatury czeskiej na język polski. Przełożył przede wszystkim znakomite dzieła Jaroslava Haška "Przygody dobrego wojaka Szwejka". Do świadomości Polaków wprowadził także wiele innych czeskich utworów literackich, m.in. dzieła Karela Čapka.
Paweł Hulka-Laskowski to niebywale wszechstronna postać. Poza działalnością translatorską był znanym w okresie międzywojennym publicystą. W swoich tekstach dawał wyraz swym antyklerykalnym, wręcz ateistycznym przekonaniom.
Pisał też wspomnienia z okolic rodzinnego Żyrardowa. Ta lektura to zapis rozwoju miasta i jego okolic. Historia kształtowania się okolic Warszawy. Jego postawa społeczna i stosunek do środowisk robotniczych świadczą o wielkich ambicjach i możliwościach twórczych.
Posiadał tez bardzo silny instynkt państwowotwórczy. Jako dyplomata polskiego rządu w Pradze odegrał ważną rolę, gdy po I wojnie światowej ważyły się losy Śląska Cieszyńskiego. Nigdy nie pogodził się z utratą tego regionu, co stanowi ciekawy paradoks. Paweł Hulka-Laskowski większą część swojego życia poświęcił popularyzacji czeskiej kultury, a mimo to interesy państwa polskiego były dla niego ważniejsze.
Dowiedz się więcej słuchając audycji Hanny Bielawskiej z cyklu "Szkic do portretu".