Беларуская Служба

Музычны ўрок польскай мовы: «Малітва за мір» Станіславы Цэліньскай

14.04.2022 09:13
Крытыкі хваляць Цэліньскую за моцны голас, выразную асабовасці і здольнасці шырокай інтэрпрэтацыі кампазіцый.
Аўдыё
Stanisława Celińska
Stanisława CelińskaWojciech Kusiński

Сёння я хачу вярнуцца да творчасці заслужанай дзяячкі польскай музычнай сцэны Станіславы Цэліньскай (Stanisława Celińska). Музыкантка, акторка, хаця праца ў тэатры, магчыма, нават на першым месцы, перад сцэнай. Акрамя таго, два разы пані Станіслава атрымлівала прэстыжную ўзнагароду Арол за другапланавыя ролі ў кіно.

Нарадзілася Станіслава Цэліньска ў 1947 годзе ў Варшаве, на тэатральнай сцэне ўпершыню выступіла ў 1968 годзе, а толькі праз год закончыла Дзяржаўную вышэйшую тэатральную школу. Выступала ў некалькіх варшаўскіх тэатрах, а таксама ў Тэатры Новым у Познані. Шмат разоў удзельнічала ў праглядзе акторскай песні, за свае выступы заўсёды атрымлівала пазітыўныя рэцэнзіі музычных крытыкаў, якія хваляць Цэліньскую за моцны голас, выразную асабовасці і здольнасці шырокай інтэрпрэтацыі кампазіцый.

Акторства вельмі важнае ў жыцці Цэліньскай, але і пра музычную эстраду яна не забывае. Музыкантка выдала дзесяць альбомаў сваёй творчасці, нават нягледзячы на тое, што ў таленавітай выканаўцы былі доўгі час сур’ёзныя праблемы з алкаголем. Сама Станіслава адкрыта прызнаецца ў тым, што яна алкагалічка, хаця і не спажывае гэтай атруты ўжо шмат гадоў. Пад канец 80-ых жанчына «завязала» з алкаголем, але, на думку экспертаў, гэта хвароба на ўсё жыццё, і алкаголікам чалавекам застаецца ўсё жыццё. Станіслава адкрыта перасцерагае ў інтэрв’ю людзей, якія схільныя да алкагалізму, што гэта падступная хвароба, якая можа знішчыць жыццё і здароўе не толькі чалавека, які ёй захварэў, але таксама яго блізкіх. Жаночы алкагалізм яшчэ да нядаўняга часу быў у Польшчы табу, пра яго не прынята было казаць, таму тым больш такая шчырасць патрабуе адвагі.

А я выбрала ў перадачу песню Сітаніславы Цэліньскай, якая называецца «Малітва за мір» (Modlitwa o pokój).

Panie mój, wszystko mam, niczego nie brak mi.

Dałeś talent i moc, spełniłeś moje sny.
Proszę, pozwól zachować to, co mam.
Niech złe moce już nie zagrożą nam.
Chcemy bezpiecznie doczekać późnych lat.
Ześlij, proszę, pokój na cały świat.
Naród poraniony wśród wojennych zamieci.
Za wolność ginęli dorośli, za wolność ginęły dzieci.
Teraz pokojem cieszę się dni tyle.
Chciałabym, mój Boże, żyć jak dotąd żyję.
Proszę, pozwól zachować to, co mam.
Niech złe moce już nie zagrożą nam.
Chcemy bezpiecznie doczekać późnych lat.
Ześlij, proszę, pokój na cały świat.
Ześlij, proszę, pokój na cały świat.
Panie, wiem, jak trudno wciąż walczyć ze złem,
Ono ludzi zwodzi, często wierzą w nie.
Chętnie pomożemy, bo świat to nasz dom.
Serca swoje złączymy i pokonamy zło.
Chcemy bezpiecznie doczekać późnych lat.
Ześlij, proszę, pokój na cały świat.
Ześlij, proszę, pokój na cały...
Pokój gołębiem na ramieniu siada.
Nie zna, co nieszczęście, wojna i zagłada.
Mocno go przytrzymaj, nie pozwól odlecieć.
Niech z nami zostanie przez tysiąclecia.

Гасподзь мой, у мяне ўсё ёсць, ні ў чым няма нястачы. Ты даў мне талент і моц, Ты ажыццявіў мае мары, калі ласка, дазволь мне захаваць тое, што ў мяне ёсць. Няхай злыя моцы нам больш не пагражаюць. Мы хочам бяспечна дачакацца позніх гадоў (жыцця). Дай, калі ласка, мір усяму свету. Народ паранены ў завеях вайны. Дарослыя загінулі за свабоду, дзеці загінулі за свабоду. Няхай злыя сілы нам больш не пагражаюць. Мы хочам бяспечна дачакацца позніх гадоў. Пашлі, калі ласка, мір усяму свету. Пашлі, калі ласка, на ўвесь свет. Гасподзь, я ведаю, як цяжка бесперапынку змагацца са злом. Яно падманвае людзей, яны часта яму вераць. Мы ахвотна дапаможам, мір усяму свету, гэта наш дом. Пашлі, калі ласка, мір на ўвесь свет, мір на ўвесь... Мір голубам на плячы сядае. Ён не ведае, што гэта бяда, вайна і знішчэнне. Трымай яго моцна, не дай яму адляцець. Хай застанецца з намі на працягу тысячагоддзяў.

Niczego nie brak mi – я ні ў чым не адчуваю нястачы, мне ўсяго хапае. Brak – гэта ў агульным разуменні адсутнасць нечага або нястача, недахоп нечага. Дарэчы, ёсць нюансы ў значэнні, у залежнасці ад таго, ці гэты назоўнік ужываецца ў адзіночным ці множным ліку. Калі паляк скажа: cukru brak – гэта значыць «цукру няма, зусім», а калі кажуць «mamy braki w zaopatrzeniu» – гэта можна зразумець «у нас ёсць недахоп чагосьці, чагосьці замала», але гэта не абавязкова азначае, што гэтага чагосьці зусім няма.

Doczekać późnych lat – дачакацца позніх гадоў (сталага веку). Гэты дзеяслоў doczekać можа ўжывацца як у зваротнай, так і незваротнай форме – doczekać або doczekać się чагосьці.

Za wolność ginęli dorośli, ginęły dzieci – за свабода гінулі дарослыя, за свабоду гінулі дзеці. Палякі гінуць за свабоду, а вось змагаюцца о wolność – беларус бы сказаў – змагаюцца за свабоду.

нг

Больш на гэтую тэму: Музычны ўрок польскай мовы