Польша помогает Украине практически во всех областях, в том числе издательской. О том, как помочь украинскому рынку книги говорили представители польских издательств на дебатах во время Международной книжной ярмарки в Варшаве. Со временем, как отмечают сами издатели, актуальность темы только усиливается.
- С конкретным предложением выступила Наталья Войцеховская из Польского научного издательства PWN, также представляющая Комиссию научных издательств:
Наталья Войцеховская: Прежде всего, хочу сказать, что я абсолютно всем сердцем с Украиной, верю в победу, мир и восстановление прекрасной Украины в самом скором времени. Я пришла с идеей, которая родилась в моей голове во время презентаций, показавших, как сейчас выглядит украинский рынок книги и состояние библиотек, увы, не такое, какое нам хотелось бы видеть. Все мы знаем, что библиотека – это сердце доступа к знаниям, которые облагораживают, и которых, если они уже получены, никто не отберет. Итак, мы в Польском научном издательстве располагаем большой технологической платформой, которая поддерживает польские студенческие библиотеки. Мы присутствуем с этой платформой в почти 80% государственных вузов, предлагаем 40 000 наименований учебных пособий и научных трудов в стриминге. Технически мы подготовлены к конвертации формата PDF на HTML, и безопасным для издателя способом, с уважением к авторским правам вести стриминг книги в рамках этой платформы, давая студентам доступ к этим книгам. Мне кажется, что этот инструмент поможет оцифровать украинские вузовские библиотеки. Это только начало идеи. Верю, что если об идеях сказать громко, то кто-то их услышит, найдет фонды для этого. Я с уверенностью могу сказать, что Польское научное издательство присоединиться к программе мониторинга, и надеюсь, что из этой идеи что-то получится.
- Соня Драга, владелица и директор издательства, которое так и называется Sonia Draga, а также представительница Европейской Федерации издательств рассказала о том, что европейские издатели стараются сделать для Украины:
Соня Драга: Как Федерация европейских издателей мы с самого начала наблюдаем за происходящим за нашей восточной границей. И, несомненно, мы, поляки, о чем не раз уже много говорилось, являемся связующим мостом передачи информации и убеждения наших западноевропейских партнеров о сути проблемы. И стараемся реализовать много разных программа, насколько это возможно. С одной стороны, нам удалось организовать несколько кампаний по сбору денег в помощь издательствам в Украине, с другой – передаем информацию о доступных рабочих местах для представителей украинской издательской области, которые сейчас оказались в разных местах Европы. Так что мы стараемся помочь информационно, организационно и финансово. Конечно, мы понимаем, что это лишь капля в море потребностей, и всё еще впереди. Но у нас уже есть очередные идеи, которые мы будем реализовывать, в их числе проект поддержки детской книги в Украине. Еще раз хочу подчеркнуть, что это лишь малые шаги, но нам удалось на этот проект получить довольно большой грант от Европейского союза из фонда «Креативная Европа». Мы не устаем в наших инициативам, и как страны ЕС, имеем разные возможности, поэтому непременно выработаем общую концепцию в ближайшие месяцы. Будем совещаться, встречаться, и то, что выработаем, будем передавать в текущем порядке.
- Директор Украинского института книги Александра Коваль выразила благодарность Польше за поддержку:
Александра Коваль: Польша, Варшава для нас очень важны, потому что это самый близкий сосед. И это первые люди, которые протянули нам руку помощи, помогли миллионам украинских переселенцев пережить самые страшные первые месяцы войны, найти здесь новый дом, и как-то устроиться, без страха за свою жизнь. А что касается конкретно издательской области, то точно так же, с первых месяцев войны несколько фондов, в том числе Фонд универсального чтения собрали большую помощь и распределили ее между нашими издательствами. Кроме того, Польская национальная библиотека, Польский институт книги быстро организовали поставку книг из Украины для разных библиотек в Польше. Таким образом эти книги могли читать также переселенцы. Сейчас это всё развивается, потому что украинские дети пошли в польские школы, и для них составляется учебная программа как на польском, так и на украинском языке, и нужны учебники. Коротко говоря, между Польшей и Украиной в издательской сфере идет активное движение. И еще отмечу, что в этом году мы вместе с Польским институтом книги реализовали крупный проект «Книга без границ», и в Польше на бюджетные средства было напечатано 80 тысяч экземпляров книжек для детей младшего возраста, украинская сторона бесплатно предоставила макеты обложек, и эти книжки были распространены между украинскими переселенцами. Но это еще не всё, потому что 62 тысячи таких книжек было издано за счет частных фондов, частных инициатив.
- Это также говорит о том, что в трудное время украинцы разных поколений не перестают тянутся к литературе, – отметила Александра Коваль:
Александра Коваль: К сожалению, во время войны проведение каких-либо исследований, социологических опросов практически невозможно, прежде всего, потому что это требует расходов, которые нужны на более насущные потребности. При этом издатели говорят, что большим спросом пользуются буквально все виды литературы. В первую очередь, детская, потому что как бы ни было тяжело, на детях экономить нельзя. Также сильно вырос спрос на историческую и документальную литературу, литературу факта, а также на поэзию.
- Директор Украинского института книги определила самые насущные потребности издательского рынка Украины:
Александра Коваль: Я считаю приоритетом возможность покупать книги для украинских библиотек. Так как это сразу решает две проблемы: у украинских читателей будет, что читать, я имею в виду новые книги, а не только старые, которые там годами хранятся. А также это частично решит проблему издателей, которые за полученные деньги смогут готовить к изданию и печатать новые книги. К этому добавлю продвижение украинской литературы за границей, чем как раз активно занимается Украинский институт книги. Сюда входит посещение книжных ярмарок, организация поездок украинских авторов с литературными турне в поддержку издания иностранными издательствами украинской литературы.
- Александра Коваль также призналась, что Украине приходится бороться с контрабандой литературы на русском языке:
Александра Коваль: Вообще это большая проблема, наша внутренняя. Нам необходимо привести закон о борьбе с пиратством к европейским стандартам. Все мы знаем, кем являются эти пираты, только их пока невозможно привлечь к ответственности, вот в чем дело. Надо срочно менять законодательство, принять правильные законы и обязать правоохранительные органы, чтобы они реагировали и выявляли этих преступников.
Автор передачи: Ирина Завиша