Польское радио на русском

Культурное пространство: Премьера спектакля Sorry for My English в постановке Александра Шпилевого в Варшаве

30.05.2025 14:50
Режиссер из Литвы на базе фонда Teal House поставил в Польше спектакль с актерами из разных стран об общении на чужом для них языке.
Аудио
  • Иван Вырыпаев, Альбина Сирченко, Александр Шпилевой - о спектакле Sorry for My English.
     Teal House.
Александр Шпилевой в пространстве фонда Teal House.Фото: И. Завиша

- фрагмент спектакля-

Не удивляйтесь, что мы начали нашу рубрику на английском. Это фрагмент англоязычного спектакля о котором пойдет речь, и который называется именно так, как звучит последняя фраза, которую вы услышали: Sorry for My English. Его премьеру 30 и 31 мая представляет Teal House — независимое культурное пространство в Варшаве, основанное в 2022 году актрисой Каролиной Грушкой и режиссером Иваном Вырыпаевым. Ему — первое слово как  инициатору и опекуну данного проекта:

Иван Вырыпаев: Teal House это фонд который работает со всеми странами. Это международный фонд, который занимается помощью артистам оказавшимся в чужой среде. Конечно большинство артистов это украинские артисты, ну в силу того что мы в Польше. Но это не обязательно наш фонд только украинским или белорусским или русскими артистами занимается, также и другим. А вот этот проект в данном случае рассчитан именно на группу людей, которые живут в разных частях Европы. Это артисты, но не англоязычные. Он называется Sorry for My English и он является частью большого проекта, который называется Sorry for My Linguage. Мы сейчас будем его делать в разных странах на каждом языке, и осенью мы будем делать Przepraszam za mój polski. А этот мы показываем здесь, чтобы сделать премьеру в центре Михаила Барышникова на Манхэттене в Нью-Йорке. Потому что всё-таки смысл спектакля в том, что перед носителями языка выступают не носители их языка и пытаются сказать: «Простите нас, что мы не очень хорошо говорим на вашем языке, а давайте попробуем найти какой-то контакт. Язык нам мешает, а теперь попробуем сделать его смешным, каким-то забавным, острым. И вот так найдем контакт». И вот  сейчас это  Sorry for My English, премьера. Во-первых мы позвали экспатов, который здесь живут, и к нам в зал придут люди англоязычные, во-вторых — это, как бы такое превью перед мировой премьерой. А в-третьих, у нас будет сейчас, мы надеемся, аж в пяти странах с разными языками, вот так вот «извините на мой язык»,  потому что это очень актуально. Сейчас артисты уехали, поэтому это такой абсолютно нашего фонда проект. Мы именно про это, про коммуникацию на другом языке.

В спектакле участвуют русскоязычные актеры и актрисы, и одна из них Альбина Сирченко, фрагмент монолога в исполнении которой вы услышали в начале. Альбина поделилась своим опытом как участия в этом спектакле, так и жизни за пределами родной страны.

Альбина Сирченко: Я приехала сейчас из Лондона. Я живу в Лондоне, но я родилась в Донецке и жила в Москве, и, конечно, это моя история, мой опыт в чем-то, а в чем-то, конечно, немножко вымысел. Но всё равно, это про нас, про наш «экспириенс», про наш опыт, про наши переживания, про встречи с разными менталитетами, языками. Я это очень чувствую, даже если это не мой опыт, то я его всё равно понимаю и чувствую. Ваня Вырыпаев — наш главный человек, наш отец буквально. Он великий драматург, режиссер, и он очень помогает сейчас мне адаптироваться. Это первый такой большой достаточно проект в моей жизни за границей, и очень круто, что он на английском, очень круто, что он Sorry for My English. То есть, мы не должны быть идеальны в этом, и больше на основе каких-то чувств, просто опыта общего какого-то понимать друг друга. Это очень классно, что как бы опыт на английском, но при этом мы не должны переживать насчет того,  чтобы это было прямо идеально, как будто я — британка, приехала, и что-то делаю. То есть, я могу оставаться украинкой, и это очень здорово.

Автор литературной основы и режиссер-постановщик Sorry for My English Александр Шпилевой из Вильнюса рассказал о том, как создавался спектакль:

Александр Шпилевой: Мы создавали этот спектакль в два этапа. И во время первого этапа главной целью было познать актеров, которые теперь исполняют тексты, и услышать их настоящие истории, услышать их настоящую боль, то что их тревожит. Мы договорились, что будем говорить о коммуникации и сложности коммуникации людей. Так как большинство из них — беженцы, им пришлось столкнуться с новой культурой, с новой страной, с новым народом, в которые они попал, и и столкнуться с проблемами коммуникации, когда они не могут полностью выразить себя, открыть себя для нового внешнего мира, и точно так же понять этот мир. Получается так что мы сначала услышали их настоящие истории, и потом я в промежутке между первым и вторым репетиционными этапами писал драматургию, которая всё-таки не является документальной, но основывается именно на документальных событиях и на их личных переживаниях.

Александр высказал свою признательность актерам, занятым в его постановке:

Александр Шпилевой: Актеры, с которыми я столкнулся здесь, в Teal House, произвели на меня большое впечатление именно тем, что я вижу, как много усилий они вкладывают, чтобы в принципе просто стать частью общества, в котором они оказались, и плюс научились, смогли вернуться полноценно в профессию, с сферу искусства, которым они занимались в тех странах, в которых они жили до войны. Так что мне повезло. Может, я столкнулся именно с теми актерами, которые не соглашаются с остановкой из-за тех обстоятельств, которые всех нас накрыли. Они работают очень-очень много, чтобы могли выступать вот так перед зрителями. Некоторые из них учат даже не один язык, для того чтобы могли дальше существовать в профессии. Некоторые изучают и английский и местный. В Польше — польский, во Франции некоторые ребята работают и играют на французском, в Германии — на немецком и так далее. Так что им приходится преодолеть даже барьер ни одного языка, а нескольких. И ведь это не только о языке. Это еще и о том, какой театральный мир существует в разных культурах и в разных странах. Ясно что они приехали с неким бэкграундом который отличается от бэкграунда местных художников. Им нужно опять же понять то, как существует местная культурная среда, и не превратится в местного, а предложить нечто свое и обогатить то, что находится здесь в этой среде в этой культуре.

Режиссер также объяснил сценическую концецпию, решение спектакля:

Александр Шпилевой: Этот формат, который выбран именно для этого спектакля — стендап, он ведь подразумевает именно жонглирование языком, словами, текстом, ритмами рифмами. И это, наверное, как раз самый неудобный формат для человека, который не говорит натурально на языке, на котором он выступает. Но в этом, наверное, есть суть. Хочется увидеть, как всё-таки может человек переступить через все «не хочу» и «не могу», чтобы в самом невыгодном для этого формате смог проявиться, смог выразить себя, или смог хотя бы показать пример того, что всё-таки контакты возможен. Даже несмотря на то что мы очень-очень разные, что мы выросли выросли в разных условиях пользуемся разным языком. Конечно язык это очень важно, это наша главная наверное способ понимания друг друга но всё-таки он не единственный. Иногда, если мы не можем понять друг друга, можно найти способ чувствовать друг друга, а юмор, который находится в стендапе, он как раз вызывает в нас некие чувства. И мне кажется, иногда важно даже не договориться о каких-то суперсложных вещах, иногда хватает увидеть что мы вместе смеемся над одним и тем же феноменом, мы понимаем, что это вызывает нас некий общие общечеловеческие чувства, мы понимаем что мы можем быть ближе друг другу, более эмпатичны друг другу. Я думаю, вот именно это мы сможем ощутить во время спектакля Sorry for My English.

А заканчивается спектакль — на французском, звучит песня Жака Бреля «Амстердам» в исполнении Вадима Королёва.

- музыкальный фрагмент-

Автор: Ирина Завиша