Польское радио на русском

Краткое путешествие в историю Зарубежной службы Польского Радио

09.03.2021 14:23
В связи с 85-летием Зарубежной службы Польского Радио мы посвящаем историческую рубрику Программе, в которой работаем.
Аудио
  • Барбара Добкевич и Алина Керчиньская - об истории зарубежной службы Польского Радио и Русской редакции.
        ,        ,   DAB+.
Зарубежная служба Польского Радио вещает на многие страны мира, но наши передачи можнро слушать также в Польше, благодаря системе DAB+.Фото: И. Завиша

1 марта Зарубежная служба Польского Радио (Polskie Radio dla Zagranicy), называемая также 5-й Программой Польского Радио и Radio Poland, праздновала 85-летие. Как водится, был юбилейный торт и встреча сотрудников, конечно, в санитарном режиме, но очень теплая и искренняя.

Сегодня наша Программ вещает на пяти языках - английском, немецком, русском, украинском и белорусском, а также на польском - для польской диаспоры, освещая события и явления в Польше и в мире, рассказывая о польской политике, культуре, науке и экономике, информируя о польской точке зрения и взаимоотношениях со странами, на которые мы вещаем.

История Зарубежной службы Польского Радио очень богата и красочна, но о ней постаралась вкратце рассказать многолетняя журналистка нашей радиостанции, публицистка, писательница Барбара Добкевич.

- Как же выглядела Программа сразу после рождения?

Барбара Добкевич: Официальным началом передач, адресованных зарубежным слушателям, а строго говоря, полякам за границей, считается 1 марта 1936 года. Хотя еще раньше, в конце 20-х годов, поляки за границей слушала передачи станции Польского Радио в Познани и Катовице, а станция в тогдашнем Вильно имела редакции литовскую и белорусскую. Но ежедневная трансляция из Варшавы на коротких волнах началась именно во второй половине 30-х годов. С той поры коллектив программы систематически разрастался, а передачи становились более обширными. Также началось вещание на иностранных языках. Ими были поочередно: немецкий, чешский, английский, венгерский, а незадолго до войны - португальский и итальянский. В 1939 году программа вещалась с помощью семи коротковолновых станций, а также на длинных волнах из радиостанции Warszawa 1.

- Какие перемены произошли после войны?

Барбара Добкевич: После военного перерыва в августе 1945 года, Зарубежная служба переехала в Варшаву и транслировала постоянную двухчасовую программу ежедневно. А в 1949 году - уже 10 часов. В начале 50-х годов в программе работали 300 человек, к середине 50-х - уже 500. К этому времени зарубежное вещание возросло до 68 часов в неделю, в том числе по-английски, по-датски, по-турецки, по-китайски, по-французски, по-немецки, по-итальянски. Также добавились испанский и русский языки. Были также специальные программы для тогдашней Югославии, Греции и Израиля. В 1959 году Зарубежная служба начала трансляцию постоянных передач на языке эсперанто. К середине 1968 года появились передачи на арабском языке.

- Как Вы вспоминаете свою работу в программе Польского Радио для заграницы?

Барбара Добкевич: Я работала в зарубежной программе Польского Радио в 1974-1990 годах, то есть, 16 лет. Мои воспоминания касаются именно этого периода. Это были очень разные годы. Вторая половина 70-х годов - социализм и правление Эдварда Герека; потом 1980-81 годы - это рождение «Солидарности»; затем декабрь 1981, 1982  и 1983 годы - военное положение, когда программа была временно приостановлена. В 1989 году состоялись переговоры за «Круглым столом», а в 1990 появился экономический план Лешека Бальцеровича, реализуемый при инфляции 640%. Какой все эти годы была программа Польского Радио  для заграницы? Разной, как всё в этой жизни, и менялась с ходом времени. В 70-х годах в программе работало около 600 человек, готовивших передачи на 12-ти языках. Было 13 редакций: немецкая, французская, английская, русская, итальянская, испанская, американская, шведская, финская, датская, эсперанто, арабская,  африканская (на английском и французском языках). И, естественно, для польской диаспоры были передачи на польском. Тогда в редакциях кроме поляков работало много иностранцев - из Канады, Ирака, Франции, Палестины, Италии. В общем, на работе было очень экзотически. Конечно, программа подчинялась тогдашней политике и пропаганде. Но при этом было много материалов о культуре, искусстве, туризме. Еще проводились конкурсы для слушателей на знания о Польше, наградами в которых были экскурсии по нашей стране, с посещением Польского Радио, и в нашем здании можно было видеть жителей арабских и африканских стран в красочных национальных костюмах. Надо подчеркнуть, что за все эти годы менялось содержание передач, так как менялось время и события. Из очень односторонней пропаганды содержание превращалось в повествование о стране и людях, о польских переменах. После 1989 года Пятая программа Польского Радио - название тоже изменилось, была преобразована. В 1990 году многие редакции арабско-африканского и западного направления были ликвидированы, а в 1991 году на их месте созданы новые - литовская и украинская, а в 1992 году - белорусская, чешская и словацкая. Сейчас этих двух последних редакций тоже уже нет. В общем, в Программе изменилось очень многое. Но самое важное, что в ней сохраняется - это связь с людьми со всего мира. Зарубежная служба Польского Радио приближает Польшу людям во всем  мире, наши традиции, жизнь. Это самое важное, так как создает взаимопонимание между людьми.

- Отдельные страницы истории Русской редакции поведала нам Алина Керчинская, которая отдала ей более 30 лет жизни и творчества:

Алина Керчиньская: Когда я пришла на Радио как выпускница Варшавского университета, был 1971 год. Работа на радио, а особенно в нашей редакции, очень отличалась от нынешней. Не было компьютеров, интернета, мы работали на печатных машинках. Кроме того, спецификой Русской редакции было отсутствие новостных выпусков. Были отдельные материалы о культуре, экономике Польши, а вместо новостей была рубрика под названием «От Татр до Балтики», с информацией, не связанной с конкретным временем. Потому что передачи записывались в Варшаве, но пленки с записями летели в Москву, и уже оттуда через радиостанцию «Маяк»  транслировались на весь Советский Союз, в том числе на Дальний Восток, Сибирь, центральную часть той страны. Конечно, была цензура. Все передачи еще до записи проверялись в отделе контроля, и если надо, производились нужные изменения. Всё выглядело совершенно иначе, чем сейчас. Только когда произошли политические перемены в Польше, в 1990 году наступила новая эра и в нашей редакции. Вместо трех получасовых передач в неделю мы стали вещать ежедневно. Также появились выпуски новостей, которых не было раньше. Мы сначала волновались, но потом втянулись и дела пошли, как в настоящее время. Для меня как польки и выпускницы русской филологии, это была возможность работы в данном языке. Важно, что я не забывала этот язык, а более того - в связи с характером работы и общением с русскоязычными сотрудниками, у меня была возможность повысить квалификацию. Хотела бы пожелать программе построения мостов между странами, ведь в России, в Украине, в Беларуси по-прежнему есть много людей, которые интересуются Польшей, об чем свидетельствуют, прежде всего, письма.

Автор передачи: Ирина Завиша