Польское радио на русском

Польский язык без границ: как польский язык и популярная культура влияют друг на друга

06.08.2020 17:30
Эксперт: в популярной культуре языковые новшества отражаются очень ярко.
Аудио
  • Интервью с Бартеком Хациньским о взаимовлиянии популярной культуры и польского языка.
ИллюстрацияИсточник: pixabay.com/CC0

Популярная культура, которая окружает нас со всех сторон, не могла бы существовать без языка. Песни, фильмы, книги, рекламы не только используют разговорную речь, но и нередко на нее влияют.  Каким образом и в каком масштабе? Об этом в  очередном выпуске из цикла «Польский язык без границ» расскажет наш гость Бартек Хациньский - журналист еженедельника Polityka, сотрудник Второй программы Польского Радио, автор публикаций и словарей о самых новых пополнениях польского языка, член Совета польского языка.

- Язык не существует в вакууме, он является частью широко понятой культуры. Однако, какое предположение будет более верным: что это язык путем разнообразных текстов и произведений создает культуру, или что культура формирует наш язык?

Бартек Хациньский: Какой фундаментальный и трудный вопрос! С одной стороны, язык формирует культуру, которую мы имеем. Некоторые считают, что с языка всё и началось, хотя я думаю, что всё началось с пения. При этом, безусловно, язык влияет на культуру, и в популярной культуре это видно лучше всего. Популярная культура оперирует языком, стараясь использовать самые новые тенденции, выражения, способы общения в нетронутом виде, взятом прямо из наблюдений. Так что в популярной культуре языковые новшества отражаются очень ярко. Это чувствуется даже в общем тоне сегодняшней культуры, чувствуется в непосредственности взаимоотношений. И это самое удивительное. Наверняка это шокировало бы человека из прошлого, даже из 50-х годов ХХ века, если бы он чудом попал в наше время. Именно в ту пору начался большой взрыв поп-культуры, сосредоточенной, в основном, вокруг песен, жанрового кино, комиксов, игр. Но песня будет в данном случае будет здесь хорошим примером, осью всего этого. Так вот, если бы кто-то из того времени перенесся на 70 лет вперед, в будущее, являющееся нашим настоящим, то первое, что его бы шокировало - то, что почти все обращаются друг к другу на «ты». Всё общество, целая культура находится в очень непосредственных взаимооотношениях. Может, с некоторыми исключениями в литературе или кинематографе. Но даже если автор не обращается к своему читателю на «ты» впрямую, то сам стиль повествования указывает на более открытый, непосредственный способ установ

- Давайте попробуем перечислить элементы популярной культуры, которые могут влиять на польский язык?

Бартек Хациньский: Конечно, на язык может влиять всё, но контент влияния может быть очень ограничен в случае областей культуры, которые не такие массовые, как другие. Я имею в виду литературу, которая была невероятно влиятельной областью для языка еще 70 упомянутых лет тому назад. При этом сегодня я в этом влиянии не уверен. Скорее, всё происходит наоборот. Если мы заглянем в книги Дороты Масловской, которая на протяжении последних 20 лет в польской литературе стала самой яркой писательницей с точки зрения отражения, передачи современного языка и форм языкового общения, но не влияния на этот язык. Дело не в том, что какие-то конкретные люди влияют на то, что хип-хоп звучит иначе, а в том, что хип-хоп как явление культуры со всей его коммуникативной спецификой и словами, описывающими действия рэперов, влияет людей, которые этим языком пользуются. Так что направление воздействия идет в обратном направлении. Присовокупим к этому видеоигры. Что касается кино, то здесь у меня большие сомнения, но на каждую из этих областей надо было бы смотреть отдельно.

- Наряду с наблюдением за изменениями в польском языке Вы занимаетесь также тематикой музыки, песенного творчества. Сильно ли песни влияют на современный польский язык?

Бартек Хациньский: Да, конечно. «Песня на все случаи хороша», - как поется в одной из популярных песен прошлых лет. И в данном случае тоже действует отлично, если говорить о влиянии на язык. Потому что создает такие формы, как та, которую я процитировал, становясь бессмертными мемами. Ими можно пользоваться в разговоре. Мы считаем, что наличие цитат из песен, песенных строчек в языке практически повсеместно. В чем суть такого распространения? В том, что если литературное произведение знает несколько тысяч или в лучшем случае несколько десятков тысяч человек, то этого недостаточно, чтобы их цитирование приобрело массовый характер, как того требуют современные реалии. Поэтому в одних областям культуры легче создаются крылатые слова, повторяющиеся выражения для миллионов людей, а в других - нет. Слова из песни действительно необычайно легко идут в массы, при этом стоит отметить, что значительная часть польской поп-музыки сейчас звучит на английском языке. То есть, выходит за пределы польского языка, причем полностью, в 100%. Я говорю о сугубо англоязычных текстах, а не о так называемом смешанном языке, например, языке реперов. Некоторые из них очень ловко жонглируют польским и английским одновременно, умудряясь осмысленно связывать эти слова. Делаю вывод, что не только литература, но и польская поп-музыка немного утратила влияние на польский язык за последние 20 лет из-за стремления сделать международную карьеру. И чем больше становилось англоязычных текстов песен, тем больше становилось отдаление .

Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ»  финансируется из средств Канцелярии Премьер-министра Польши в рамках общественной задачи по оказанию помощи польской диаспоре и полякам за рубежом.

PRdZ/iza

Больше на тему: польская культура