Українська Служба

Українська бібліотека у Кракові та польська бібліотека в Києві

08.06.2024 20:00
Літературні новини на Польському радіо для України
    , -
Бібліотеки у Кракові і Києві, польсько-українські переклади /Колаж: Олена Руда

У Кракові при Freedom Space Foundation відкрилася українська бібліотека, яка налічує понад тисячу книжок українською мовою для дітей і дорослих. Профінансував цей проєкт фонд Reading Studios. Невдовзі — відкриття українських бібліотек ще в кількох польських містах і європейських країнах. «Це найсучасніші українські книжки від провідних українських видавництв, — розповідає Міла Радченко, співкоординаторка проєкту. — Тут можна знайти для себе як сучасну українську прозу, поезію, так і світові бестселери в перекладах, дитячу літературу на будь-який смак для найвибагливіших читачів. Двері бібліотеки будуть завжди відкриті для всіх охочих». Адреса бібліотеки: Краків, Osiedle Ogrodowe 15.

Польський переклад роману «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» українського письменника 1920-х років Майка Йогансена номіновано на Літературну премії Ґдині. Перекладач — Мачєй ПьотровскіУ перекладацькій категорії є ще чотири номінанти, польські перекладачі світової літератури, зокрема перекладач Вільяма Фолкнера. Літературна премію Ґдині, одну з найвизначніших польських літературних нагород, вручають у чотирьох категоріях: поезія, проза, есеїстика і переклади. Як пише Виборча, це часто неочевидні твори, які не належать до бестселерів, але мають високу естетичну вартість. Цьогоріч нагородження відбудеться 30 серпня. 

11:31 wiad lit 2.mp3 Літературні новини: підсумки тижня (3–9 червня)

  

У Польщі триває акція «Тато теж читає», яку щороку організовує Fundacja Powszechnego Czytania. На сайті фундація доступна безкоштовна онлайн брошура «Supermoc książek. Tata też czyta», в якій зібрано поради батькам щодо вікових особливостей дітей у контексті читання. Як розповідає Катажина Конопка, співкоординаторка акції, невдовзі в польських бібліотеках стартують підсумкові заходи в межах кампанії: «23 червня — День батька. І це якраз збігається із закінченням навчального року у школах, садочках і бібліотеках. Тож ми заохочуємо з цієї нагоди проводити заходи під гаслом “Тато теж читає”. Бібліотекарі зазвичай відгукуються на цю пропозицію і запрошують до себе татів з дітьми, організовують для них різні розваги, показують, які книжки можна вибрати, як з книжками можна гратися, як можна гратися текстом, як можна разом проводити час за спільним читанням. Чимало бібліотек долучаються до цієї акції».

У Польському Інституті в Києві після довгої перерви відновлює свою роботу бібліотека. Новий директор Інституту Ярослав Ґодун запрошує до бібліотеки всіх, хто цікавиться польською культурою: «Після перерви внаслідок пандемії і повномасштабної війни бібліотека Польського Інституту відновлює свою роботу вже на новому місці, на Подолі (вул. Петра Сагайдачного, 29-В, вхід з вул. Покровської, 2). Графік роботи: щовівторка та щочетверга з 12:00 до 19:00. У фонді є книжки, як польською мовою, так і українською мовою. Зараз у нас налічується понад три тисячі одиниць друкованої літератури, аудіокниги, музичний CD-фонд та фільми на DVD».

«House of Europe» («Дім Європи») визначив переможців сьомого конкурсу на отримання перекладацьких грантів. Серед перекладів на українську є третій том Оскара Кольберґа «Покуття. Казки і приповідки». Це перше повне видання немузичного фольклору Покуття у записах польського дослідника, яке передає фонетичні особливості покутських говірок кінця 19 століття, і частина багатотомника «Народ. Його звичаї, спосіб життя, мова, перекази, прислів’я, обряди, чари, набутки, пісні, музика і танці». Перекладає Кольберґа з польської Остап Українець. На сайті видавництва «Твоя Підпільна Гуманітарка» доступне перше видання «Покуття» Оскара Кольберґа українською мовою, яке було презентоване також у Польщі. 

Програму підготувала Олена Руда

Аудіоверсія — в доданому файлі