Протягом 4–14 липня у Польщі проходив фестиваль «Гори літератури» (пол. Góry Literatury), організований Фондом Ольги Токарчук. Польська письменниця-нобелістка заснувала фестиваль у 2015 році з метою популяризації читання і історичних регіонів Нижньої Сілезії. У межах фестивалю традиційно відбуваються зустрічі з письменниками, концерти сучасних польських виконавців, виставки, покази фільмів, дискусії, майстер-класи для дітей і дорослих, перекладацький фестиваль та хендмейд-ярмарок.
Ринок у Новій Руді під час фестивалю
Перший фестиваль відбувся на ґанку перед будинком Ольги Токарчук. «Я мешкаю під Новою Рудою. І ми вирішили скористатися нагодою, що сюди приїжджали письменники, письменниці, люди мистецтва, і поділитися цим з іншими, організувавши зустрічі з ними для друзів і сусідів, людей, які мешкають трохи далі. І це вдалося реалізувати. Таким і був перший фестиваль. Пригадую, що сценою був мій ґанок. На цій сцені виступали мої друзі, які сіли там і почали розповідати про свою творчість. Глядачі (а ми не сподівалися, що їх буде аж стільки) сиділи на тюках свіжого сіна. Була кава і чай, дискусії і прогулянки», — пригадує письменниця.
Ольга Токарчук і Міхал Ноґась (Труйка)
Згодом фестиваль став ще більш популярним і організатори змінили локацію. Зараз різні події відбуваються в різних місцях: і в Новій Руді, і в інших місцевостях Нижньої Сілезії, зокрема у Валбжиху, Клодзку та замку Сарни. Сюди приїжджають люди з усієї Польщі. Ольга Токарчук підкреслює, що за організацію відповідальний великий колектив: «Іноді я бачу, що фестиваль називають Фестивалем Ольги Токарчук. Це абсолютно не так, це не мій фестиваль, це фестиваль, який організовує створений мною фонд зі своїм статутом і з неймовірним колективом талановитих людей, які вміють організовувати події такого масштабу. До нас долучилося також чимало волонтерів, які не шкодують свого часу і сил, щоб приїхати сюди на канікулах і допомогти з проведенням фестивалю».
Фестиваль «Гори літератури»
У фестивалі також брали участь перекладачі Ольги Токарчук на інші мови світу, серед них, зокрема, був Остап Сливинський, перекладач творів польської письменниці українською мовою («Книги Якова», «Бігуни», «Емпусіон», «Е.Е.» та ін.).
08:59 lit novyny 13 07 kor.mp3 Як відбувався фестиваль «Гори літератури» 2024
Тема України звучала зі сцени фестивалю під час зустрічі з польським міністром справедливості Адамом Боднарем. З ним розмовляв В’ячеслав Левицький, український поет і перекладач, який на початку пригадав глядачам і слухачам про обстріл Охматдиту. Міністр говорив про необхідність появи спеціального міжнародного трибуналу, який займався б російськими воєнними злочинами в Україні: «Передусім йдеться про справедливість щодо жертв воєнних злочинів, а не про повчання злочинців, щоб жертви воєнних злочинів мали відчуття, що той, хто заподіяв їм шкоду під час війни, справедливо відповість за це».
Книгарня на колесах
Однією із центральних подій фестивалю була дискусія довкола перевидання книжки Карла Ґустава Юнґа «Відповідь Йову». У ній брала участь Ольга Токарчук. «Певною мірою Юнґ сформував мій світогляд. Юнґ створив одну з найцікавіших концепцій психології людини. Ця концепція постійно присутня в релігійному і культурному житті суспільства. Мотивацією організувати і провести цю зустріч для мене було те, що Юнґ у Польщі недостатньо відомий. Його твори були перекладені польською доволі пізно», — розповіла письменниця.
Обговорення книжки Юнґа «Відповідь Йову»
На фестивалі «Гори літератури», крім книжок, також обговорюють актуальні суспільні проблеми. Цьогоріч у фокусі була екологія та правова рівність, зокрема були дускусії на тему екологічної економіки, зміни клімату, трансгендерності та небінарності. На фестивалі говорили про шкільну програму в Польщі, жіночу літературу, минуле і майбутнє Польщі, творчість Чеслава Мілоша.
Аудіоверсія — в доданому файлі
Олена Руда