Українська Служба

Польська література попри все з’являється в білоруських перекладах

03.04.2023 17:55
Білоруські приватні видавництва, хоча й переслідуються режимом Лукашенка, не відмовляються від видання польської літератури в перекладі білоруською мовою, — повідомляє портал Głos znad Niemna
Ілюстраційне фотоCC0 Domena publiczna https://pxhere.com/pl/photo/835669

Білоруські приватні видавництва, хоча й переслідуються режимом Лукашенка, не відмовляються від видання польської літератури в перекладі білоруською мовою, — повідомляє портал Głos znad Niemna.

Цього року у видавництві Zmicier Kolas Publisher у серії «Poeci planety» вийшло кілька томів поезій польських авторів у білоруських перекладах. Це твори польського поета XVII століття Мацєя Казимира Сарбєвського та Антонія Едварда Одинця, поета-романтика, який творив у XIX столітті. Ще одне видавництво, яке, всупереч пропагованій білоруською владою тезі про ворожість усього польського, працює над наближенням білорусів до кращих зразків польської літератури рідною мовою, — це видавництво «Янушкевич» ("Januszkiewicz"). Цьогоріч у цьому видавництві побачив світ роман польського письменника Щепана Твардоха «Король» у перекладі білоруською мовою Міколи Рамановського.

Деякі книжки, видані польською мовою в Білорусі, цензура визнала «екстремістськими». Наприклад, наукова праця історика з Гродно, запрошеного професора Варшавського університету Алєксандра Смалянчука про польсько-білоруський кордон у 1939-1941 роках. Праця написана вченим на основі документів білоруських архівів і відображає ставлення населення до політичних, економічних, соціальних і культурних змін, які відбулися після радянської агресії проти Польщі у вересні 1939 року.

Всупереч антипольській кампанії зростає інтерес білоруської громадськості до польської мови та культури.

IAR/С.Ч.