Нобелівська премія з літератури, яку п’ять разів присуджували польським письменникам і поетам, стала великою підмогою для виведення авторів польської літератури на іспанський видавничий ринок. Хоча, на успіх польської літератури вплинули й інші фактори, зазначив в інтерв’ю PAP іспанський перекладач польської літератури Ксав’є Фарре.
Він зазначив, що в останні роки Польща викликає інтерес серед іспанських видавців, головним чином завдяки великій кількості лауреатів Нобелівської премії з літератури. Він нагадав, що у випадку Чеслава Мілоша велику популярність принесло друге видання його поезій, яке вийшло з нагоди сторіччя від дня народження поета.
Перекладач і літературознавець, присутній на ярмарку LIBER у Мадриді, уточнив, що Ольга Токарчук, лауреатка 2018 року, до отримання Нобелівської премії була маловідомою письменницею. «В Іспанії до отримання цієї нагороди вона видала лише одну книгу», — додав він.
Літературознавець з Каталонії, який переклав, серед іншого, твори Чеслава Мілоша та Адама Заґаєвського, зазначив, що до десятиліття 1990-х польська література, особливо поезія, була маловідома серед іспанських читачів. Позитивну зміну принесла Нобелівська премія з літератури Віславі Шимборській у 1996 році.
«До того, як її вручили польському поету, твори Збіґнєва Герберта вже з’являлися в Іспанії, адже його тоді номінували на Нобелівську премію з літератури. Пізніше життя це підтвердило», — додав Фарре.
Він зазначив, що публікація творів багатьох авторів із Центральної та Східної Європи в іспанському видавництві Acantilado початку ХХІ століття виявилася корисною для польської літератури. Він зазначив, що завдяки цій ініціативі Славомір Мрожек здобув надзвичайну популярність серед іспаномовних читачів.
Він зазначив, що на іспанському видавничому ринку Нобелівська премія була не єдиною запорукою успіху польських авторів.
«Нобелівська премія є ключем до світового успіху, але це не єдина важлива міжнародна літературна премія, завдяки якій польські автори змогли назавжди утвердитися в іспанській культурі. У випадку Адама Заґаєвського це була премія принцеси Астурійської з 2017 року», — зазначив іспанський перекладач польського поета, нагадавши, що вже наприкінці 1990-х цей автор завоював симпатії іспанських читачів.
За словами Фарре, зараз серед видавців існує тенденція перекладати «живих авторів».
«Маркетинг тут має велике значення, адже поява автора книги на заході, організованому видавцем, суттєво сприяє її продажу», — резюмував іспанський літературознавець і перекладач.
Досі Нобелівську премію польським письменникам присуджували п’ять разів. Її отримали: Генрик Сенкевич (1905), Владислав Реймонт (1924), Чеслав Мілош (1980), Віслава Шимборська (1996) та Ольга Токарчук (2018).
PAP/В.Г.