Польською мовою морозиво перекладаємо словом lody. Етимологія прозора – lody походять від льоду (lód – іменник чоловічого роду). Стародавні китайці робили його за таким рецептом – роздрібнений лід (lód), молоко, мед (miód) і фрукти (owoce – po polsku). Десерти примандрували до Європи за допомогою Марко Поло у XІІІ столітті). Від того часу рецепт морозива значно не змінився, але додатки, смакові пропорції, зрештою порції, – це справа індивідуальна.
Якщо купуємо дві або три кульки морозива, то польською скажемо: poproszę dwie, trzy gałki lodów. Продавчиня запитає вас про смак, і відповідь може бути:
Waniliowy - ванільний
Truskawkowy - полуничний
Śmietankowy - вершковий
Jagodowy – чорничний (jagody - чорниця)
Pistacjowy - фісташковий
Melonowy – динний, melon - диня
Arbuzowy – зі смаком кавуна (arbuz - кавун)
Czekoladowy – шоколадний
Morelowy - абрикосовий
Brzoskwiniowy - персиковий
І так далі
Навіть коли попросите одну кульку морозива, вживаєте форму множини: poproszę jedną gałkę lodów.
Але ж ви чули певно Mamo, kup mi loda! Чи це правильна форма? Якщо так, то в яких мовних ситуаціях ми її вживаємо?
Короткий екскурс в історію, а згодом відповідь на це запитання. Lody – це форма множини іменника lód (так, так, лід, про який ми згадували на початку). Є такий навіть вислів – przełamać lody (przełamać pierwsze lody) – зламати лід, зламати перший лід, якщо дослівно перекладаємо. Це словосполучення означає: побороти першу реакцію сором’язливості, напруження чи навіть страху в новій ситуації.
Колись lody (у значенні морозиво) вживалися тільки у формі множини. У старших словниках знайдемо дві окремі словникові статті – до слова lód (тобто лід, один зі станів води) і до слова lody, а визначення таке: zamrożona masa przygotowywana z mleka, cukru, jaj, owoców oraz różnych przypraw smakowych i aromatycznych. - заморожена маса, яку готуємо з молока, цукру, яєць, фруктів та різноманітних смакових приправ та ароматизаторів.
Ця форма множини lody має пояснення – колись морозиво робили вдома і подавали його на десерт у спеціальних келихах, креманках, і тому вживалася форма множини - адже важко було порахувати, скільки саме цього морозива - це був незлічуваний іменник. Але крім – кульок морозива ми купуємо морозиво на паличці (lody na patyku). Коли хочемо купити одне таке морозиво, то як сказати – poproszę loda чи poproszę lody? У другій половині ХХ століття морозиво почали продавати як окремі продукти, поштучні. Спочатку з'явилася форма родового відмінка kupić sobie loda.
Мовознавець, професор Вітольд Дорошевський назвав цю форму мало вишивкою та розмовною. Згодом з родового відмінка розвинулися форми інших відмінків – to jest mój lód! Nie jadłem twojego loda! Coś ty zrobił z tym lodem? Po lodzie łązi osa. І тепер ми вживаємо і форму lody і форму lód коли хочемо купити одну штуку морозива на паличці. Обидві форми допустимі. Їх навіть внесено до словників. WSJP: lód pot. "porcja lodów przeznaczona do zjedzenia przez jedną osobę". Ми рекомендуємо вживати літературне kupiłem lody, zjadłem lody, delektuję się lodami (насолоджуюсь морозивом).
Запрошуємо послухати Польсько-український розмовник у доданому файлі.
Яна Стемпнєвич