Polskie Radio
Section05

польська мова

МУЗУРОК. Wzięli zamknęli mi klub — несподіваний поворот дійсності

Пісня музичного дуету «Kwiat Jabłoni» нагадує про часи локдаунів, коли здавалося, що нічого гіршого трапитися з нами вже не може. Запрошуємо дізнатися, про що саме йдеться в цьому тексті. Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський
Zobacz więcej na temat:  музичний урок польської мови музурок вивчення мови

Архіви Мар’яна Гемара і Влади Маєвської з польської секції «Радіо Вільна Європа»

Рубрика присвячена історії Польського радіо. У польській редакції «Радіо Вільна Європа» у Лондоні Влада Маєвська пропрацювала понад 40 років. Відмонтовані на плівках записи вона надсилала авіапоштою до Мюнхена, згодом аудіозапис передавався вже по кабелях
Zobacz więcej na temat:  Польське радіо Велика Британія Львів еміграція

МУЗУРОК. Arahja — дім розрізаний навпіл

Стіна, що розділяє два паралельні світи, завжди надихала музикантів. «Коли я в'їжджав у Західний Берлін, у мене перед очима ставав розколотий організм, ніби розрізаний навпіл ножем», — згадує Казік Сташевський, лідер гурту Kult. На Музичному уроці розповідаємо про пісню Arahja та перекладаємо її українською. Запрошують Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський.
Zobacz więcej na temat:  музика музичний урок польської мови вивчення мови пісні Kult Kazik Staszewski Берлін

МУЗУРОК. Outsider — хіба можна забути таку пісню?

Ти написав класну пісню, а потім просто... забув про неї?! Такі історії трапляються лише в біографіях шалених панк-рокових динозаврів. На Музичному уроці польської мови перекладаємо пісню гурту Pidżama Porno. Прекрасну пісню, яку колись загубили хлопці з гурту T.Love. Запрошують Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський.
Zobacz więcej na temat:  музика музичний урок польської мови вивчення мови пісні Pidżama Porno Muniek Staszczyk

МУЗУРОК. «Warszawa» — про любов до міста з бетону

Надсилаємо вам музичну листівку з Варшави кінця 1980-х років. На Музичному уроці польської перекладаємо пісню рок-гурту T.Love і розповідаємо історію її написання. Запрошують Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський.
Zobacz więcej na temat:  музичний урок польської мови музурок вивчення мови пісні T.Love

Артистка і співачка «Веселої львівської хвилі» Влада Маєвська

Рубрика присвячена історії Польського радіо. «Куточок розмаїття» дав значний розвиток артистичним здібностям Влади Маєвської. Вона регулярно пародіювала голоси відомих артистів тієї епохи
Zobacz więcej na temat:  Польське радіо Львів Велика Британія Друга світова війна театр

Легендарне «Кабаре літніх панів» і його творці

Рубрика, присвячена історії Польського радіо. «Кабаре літніх панів» було справжнім ревю зірок тих часів, і кожен актор мріяв попрацювати із колективом цієї передачі
Zobacz więcej na temat:  Польське радіо культурна спадщина культура

Єремі Пшибора: від радіотеатру «Етерек» до «Кабаре літніх панів»

Рубрика присвячена історії Польського радіо. Дуже швидко «Кабаре літніх панів» стало одним з найбільших явищ у польській розважальній культурі 1950-1960-х років
Zobacz więcej na temat:  Польське радіо культура культурна спадщина

Радіотеатр Єремі Пшибори і Єжи Васовського «Етерек»

Рубрика, присвячена історії Польського радіо. Пшибора запросив до співпраці Єжи Васовського, який у 1939 році був одним з інженерів на Польському радіо, а після війни став музикантом і композитором
Zobacz więcej na temat:  музика театр

ПОЕТИЧНІ ДІАЛОГИ. Артур Дронь: «Любов риє окопи»

«Це вірші з війни, але не про війну. Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться», каже Артур Дронь — поет і військовослужбовець зі Львова. Саме він запрошує на черговий випуск нашої поетичної рубрики. У День захисників і захисниць України читаємо вірші з його поетичної збірки «Тут були ми» (Видавництво Старого Лева, 2023). «Любов могла б здатися, залишити все, але продовжує йти».
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна

Василь Стус: «Колеса глухо стукотять»

«У мене загострене, може, навіть хворобливо загострене почуття справедливості, яку я завжди хотів бачити повною, ідеальною», — писав про самого себе Василь Стус. Поет помер уночі з 3 на 4 вересня 1985 року в карцері «учреждения ВС-389/36» у селі Кучино Чусовського району Пермської області Росії за досі нез'ясованих обставин
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література poezja literatura tłumacz tłumaczenie Marcin Gaczkowski

В’ячеслав Левицький: «Провокація та польська вигадка».

«Українсько-польські поетичні діалоги» не збавляють обертів. На черговий випуск передачі запрошує її герой — київський поет та літературознавець В’ячеслав Левицький. Читаємо вірші з його збірки «Unplugged» (видавництво «Anagram», Варшава 2023) — в авторському виконанні українською та в польських перекладах Ришарда Купідури. Послухайте обов’язково! Крім справжньої поезії та дружби вас чекають люмінесцентні собаки, дощовий карильйон та екскурсійне бюро, не подібне до жодного іншого у світі.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література poezja literatura tłumacz tłumaczenie Marcin Gaczkowski

«Кузина Бетта» Бальзака в перекладах Підмогильного й Боя

18 серпня відзначаємо роковини смерті Оноре де Бальзака, майстра реалістичної прози та батька європейського роману. Французький письменник помер у 1850 році в Парижі, йому був 51 рік. З цієї нагоди читаємо фрагменти «Кузини Бети» — соціально-психологічного роману, написаного у 1846 році. «Кузина Бета» — перша частина дилогії «Бідні родичі». В основу сюжету покладена історія помсти заздрісної старої діви, яка намагається зруйнувати сім'ю власної кузини. Вшановуючи Бальзака, ми звернулися до перекладів справжніх майстрів слова — Валер'яна Підмогильного (переклад українською) й Тадеуша Боя-Желенського (переклад на польську)
Zobacz więcej na temat:  переклад література literatura tłumacz tłumaczenie Tadeusz Boy-Żeleński Honoriusz Balzak