Українська Служба

Українські сліди у Празі: емігрантські архіви Словʼянської бібліотеки та перше видання «Чорної ради» Куліша

03.08.2024 09:28
Словʼянська бібліотека у Празі — унікальна науково-дослідна установа та одна з найважливіших славістичних бібліотек Європи. У бібліотеці зберігається чимало літератури і документів, пов’язаних з міжвоєнною українською еміграцією. Саме про діяльність бібліотеки та українських емігрантів, що прибували до Чехословаччини, освітні заклади емігрантських кіл й піде мова у матеріалі
Аудіо
  • Слов'янська бібліотека у Празі
Архів Словʼянської бібліотеки у ПразіFoto: Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

У самому серці Праги, поряд з Карловим мостом, знаходиться Клементінум — історичний комплекс будівель в стилі бароко. У ХVI столітті на місці домініканського монастиря, що там знаходився, з’явився єзуїтський колегіум. Після поразки чеських протестантів католицьким військом Габсбургів у битві на Білій горі у 1620 році в межах рекатолізації чеських земель єзуїти перенесли у Клементінум бібліотеку Карлового університету, створивши так найбільшу збірку книг у Чехії. Сьогодні в Клементінумі розташована Національна бібліотека Чеської Республіки, а Словʼянська бібліотека, до якої я завітала, є частиною Національної бібліотеки. Чому саме Словʼянська бібліотека? Тому що, якщо й шукати українські сліди у Празі, то починати варто саме звідти, адже з нею пов’язані важливі сторінки української історії, а також людські й творчі долі багатьох відомих українців. Тим паче, що цього року Словʼянська бібліотека відзначає своє 100-річчя. Там я зустрілася з Анною Хлебіною, бібліотекаркою Словʼянської бібліотеки та Онджеєм Гавелом, бібліотекарем-каталогізатором та істориком.

На початку нашої розмови Анна Хлебіна розповіла історію заснування установи:

Слов'янська бібліотека була заснована у 1924 році в межах Руської допомогової акції чехословацької влади, спрямованої на фінансову підтримку емігрантів з колишньої Російської імперії. Тобто це були українці, росіяни та інші народи. Однак назва Руської допомогової акції походить від слова «Русь» — тобто все, що знаходилося на схід від Чехословаччини — це була велика Русь. Тому іноді це когось може трохи дезорієнтувати, але це так.

Слов'янська бібліотека була заснована у 1924 році як Російська бібліотека Міністерства закордонних справ Чехословацької Республіки. Згодом з'ясувалися, що крім російськомовної є література інших слов'янських народів, і тому бібліотека була перейменована на Слов'янську бібліотеку, і до фонду включалася поступово література на всіх слов'янських мовах.

Часопис, який видавали українські інтерновані вояки Української галицької армії у таборі в Німецькому Яблоному на території Чехословаччини Часопис, який видавали українські інтерновані вояки Української галицької армії у таборі в Німецькому Яблоному на території Чехословаччини. Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

Зараз книжковий фонд Словʼянської бібліотеки нараховує більше ніж 750 тисяч книжкових одиниць, продовжує Анна:

Великою і вагомою частиною фонду є фонд емігрантських періодичних видань. Тут у нас представлено одне з них. Це часопис, який видавали українські інтерновані вояки Української галицької армії у таборі в Німецькому Яблоному на території Чехословаччини. В кожному таборі, в кожному осередку діяли запалені архівісти й люди, які хотіли зберегти все, тому що вони розуміли, що в цей момент твориться історія, все мінялося кожного дня. Ці люди зберігали, на щастя для нас, результати своєї діяльності. Крім того, нам від них дісталися книжки, дісталася колекція періодичної преси, а також різні речі, що не є у нас книжковим фондом. Це називається «спеціальні колекції». Наприклад, серія листівок з Німецького Яблоного. Вона відома, вона є в інтернеті відсканована, але у нас є оригінали, те, що українці виробляли, придбавали, накопичували; кореспонденція. Фотографій лишилося мало, на жаль.


Серія листівок з Німецького Яблоного Серія листівок з Німецького Яблоного. Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

Крім того, Словʼянська бібліотека має велику колекцію плакатів та листівок, яку емігранти забирали з собою в нове життя:

Люди, коли виїжджали з більшовицької Росії, з собою привозили все, що вони захопили на вулиці в революцію. У нас є колекція плакатів і листівок з Петрограда 1917-1918 років, періоду більшовицького терору. Потім радянські плакати, листівки — все, що люди могли вивезти, щоб зберегти. Тому що зараз я не знаю, чи все це ще в спецхранах, чи доступне, а якщо доступне, то якою мірою. Однак у нас ці речі доступні. Щобільше, ми зараз оцифровуємо плакати, листівки. Це все поступово зʼявляється в інтернеті.

Переходячи до української еміграції, Анна Хлебіна зазначає, що в них у бібліотеці зберігається частина фонду Музею визвольної боротьби України, що існував у Празі від 1925 року до 1948 року та був у роки війни пошкоджений авіабомбою, а потім остаточно знищений комуністичним режимом.

Все, що вдалося зберегти, перевезли в Клементінум, де ми зараз перебуваємо. Це комплекс Національної бібліотеки зараз. І в 1945 році, коли прийшла радянська армія, радянські науковці, КДБ — в той час це було МДБ — вони почали вивозити емігрантські компромати.


Анна Хлебіна, бібліотекарка Словʼянської бібліотеки Анна Хлебіна, бібліотекарка Словʼянської бібліотеки. Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

Це були фонди архівів організацій, спілок, шкіл. І в 1945 році формально Міністерство культури Чехословаччини і чехословацький уряд подарували Радянському Союзу всі фонди: українські, російські, останні архіви, антирадянські, антибільшовицькі, які зберігалися тут чехословацькою державою. Це була власність чехословацької держави, і вона подарувала (архівні документи, — прим.ред.) радянській державі як жест культурної співпраці. Насправді, більшість політичних архівів перейшли до архівів КДБ, і ними користувалися органи державної безпеки для шантажу людей, яких вони поступово заарештовували на так званій звільненій території Центральної Європи. Вони вивозили вагони документів. В 1983 році останні коробки вивозили українські радянські науковці звідти.

Бібліотеку визнали малоцінною, тому що більшість літератури була надрукована десь на території колишньої Російської імперії, або це була емігрантська література, і можна було просто зачинити, заборонити, приступ закрити, засекретити. Тобто це не була проблема, але книжки важкі, їх просто було неприємно перевозити. Тому бібліотеку, на щастя, залишили, і залишили емігрантські періодичні видання. А решта була десь схована, про неї просто забули, тому що зокрема фонд з Українського музею не був інвентаризований, і офіційно ніхто не знав де що шукати. Так що, на щастя, це збереглося, і ми зараз це описуємо і оприлюднюємо в інтернеті на порталі Національного музею https://www.esbirky.cz/.

У радянські часи Словʼянська бібліотека вимушено набула іншого спрямування, продовжує Анна:

Тут була найбільша Ленініана у Чехословаччині. Тому що емігранти везли документацію, літературу й інші документи, які документували перебіг встановлення більшовицької влади. Тобто тут було багато матеріалів до Жовтневої революції. І також були твори Сталіна, Леніна: перекладені, в оригіналі й так далі. Тобто був антирадянський фонд для вибраних і був радянсько-комуністичний фонд, з яким люди сюди ходили працювати.

Після революції 1989 року напрямок змінився, але мені вже декілька українців поставили питання, чи викинули ми твори Леніна. Хочу сказати, що не викинули, тому що це історія. Якби бібліотека викидала кожного разу всю літературу з якогось історичного періоду, то це був би не науковий підхід. У нас — науковий і бібліографічний. Власні твори Леніна і Карла Маркса мають бібліографічну цінність. Тому все зберігається. Також частиною фонду, теж з радянських часів, є свідоцтво радянської пропаганди — радянська пропаганда посилала до закордонних осередків культури такі фотовиставки, наприклад, перше травня в Києві. Можемо побачити демонстрацію. Це 1967 рік. «Руки геть від В'єтнаму», — чудові фотографії. Якби ми все це не зберігали та викидали… просто, це документ епохи. Тому у нас є документи епохи від початку ХХ сторіччя до наших днів, поступово ми теж поповнюємо фонди.


Некнижковий фонд Словʼянськоʼ бібліотеки Некнижковий фонд Словʼянськоʼ бібліотеки. Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

Повертаючись до еміграції, варто зазначити, що тисячі українців на початку 1920-х років емігрували до Чехословаччини, щоб уникнути репресій більшовицького режиму і наступного поневолення України. Анна Хлебіна зазначила, що з очевидних причин ця група припинила своє існування після 1945 року, тобто з приходом радянської армії:

Почались арешти. Ще за німців під час Другої світової війни припинили існування гуртки, всі окремі організації. Було створено декілька ключових під контролем німців. А з приходом радянської армії все це теж було ліквідовано. Більше ніж 400 осіб було заарештовано і викрадено до Радянського Союзу. Тобто всі ці спілки перестали існувати. І люди перестали займати національно активну позицію, тому що у соціалістичній Чехословаччині державна служба безпеки переслідувала «українських націоналістів», зокрема. Там був напрямок українські націоналісти, всі були під наглядом, але вдома хто хотів, той співав пісень. Однак еміграція з колишньої Російської імперії у 1945 році перестала існувати. І у нас хронологічна є міжвоєнна еміграція, те, що вона привезла з періоду до Першої світової війни. Було кілька українських професорів. Тобто були спеціалісти, які тут мешкали постійно, але їх було мало. Тому ми не могли говорити про еміграцію.

Еміграція з'явилася з Першою світовою війною. Це колишні військовополонені. Потім інтерновані частини антибільшовистських армій. Українська — перейшла з Польщі, де вона була декілька років. Потім вона перейшла до Чехословаччини. Тут були табори.

Потім чехословацька держава зробила один дуже важливий крок. Вона запропонувала всім цим людям здобути освіту. Це було дуже важливо, тому що це був шанс вижити для тих, хто не хотів повертатися, хто розумів, що у більшовицькій державі немає майбутнього. Ті, хто поверталися, писали в кореспонденціях: «Або робота, або тюрма — щось знайдеться».

Були створені навчальні заклади, завдяки цьому було підтримано близько 25 тисяч осіб, які отримували фінансову допомогу. Вони отримали можливість здобути освіту, професію і почати кар'єру. І це все було у міжвоєнний період, 20 років, з 1918 до 1938. Це був той життєвий шанс, який отримали ці тисячі людей. Це були як викладачі, професори, фахівці, так і молодь, яка могла навчатися, і діти — були створені різні рівні шкіл.

Потім була війна, нацисти підтримували націоналістичні спілки, тому що це була сила, на яку вони покладали надії після перемоги над радянською державою, що не вийшло.

У 1948 році тут вже встановилася влада Комуністичної партії, і вже еміграції як такої не було. Найважливішою була саме ця міжвоєнна еміграція, нащадки якої живуть тут досі. Існують українські спілки, гуртки, організації, хор український існує.

Обкладинка першого видання «Чорної Ради» 1864 року українського класика Пантелеймона Куліша Обкладинка першого видання «Чорної Ради» 1857 року українського класика Пантелеймона Куліша. Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

Анна Хлебіна зазначає, що важливою частиною роботи бібліотекарів Словʼянської бібліотеки зараз є оцифрування як книжкових, так і некнижкових фондів:

Це стосується видань до кінця ХIХ сторіччя. Це вдалося завдяки співпраці з Google Books.

Якщо ви у нашому каталозі подивитесь, будь-яку книжку, наприклад, перше видання «Чорної ради» 1857 року українського класика Пантелеймона Куліша, то на руки в читальному залі ви її не отримаєте. Однак будь-яка людина з будь-якого куточка світу може подивитися, передивитися на Google Books відсканований варіант цієї книжки. З одного боку, це дуже зручно. Ви, сидячи вдома за комп'ютером, можете передивлятися книжки, які ви взагалі ніколи в руках не потримали б. З іншого, це банально перешкоджає викраданню книг з наших бібліотек. В роки COVID у нас почалось активне оцифрування некнижкових фондів. Тобто це була ініціатива національного музею Чеської Республіки. Вони створили портал https://www.esbirky.cz/ і там почали презентувати свої колекції, тому що люди не могли ходити до музеїв. До цього приєдналися інші музеї. І зараз це дуже великий портал, який презентує майже всі чеські музейні установи й, зокрема, там презентуються некнижкові колекції Слов'янської бібліотеки. Якщо ви подивитесь, то там ви зможете переглянути віртуальні виставки наших фотографій з нашого фонду.


Перше видання «Чорної Ради» 1864 року українського класика Пантелеймона Куліша з його підписом Перше видання «Чорної Ради» 1857 року українського класика Пантелеймона Куліша з його підписом. Польське радіо для України/Дарʼя Юрʼєва

Колега Анни Хлебіни — Онджей Гавел, бібліотекар-каталогізатор. За освітою Онджей історик, він досліджував українську еміграцію, представники якої прибували до Чехословаччини та Польщі, в міжвоєнний період:

Я спеціалізуюся на українській освіті в міжвоєнний період. Наприклад, я писав магістерську роботу про діяльність Української гімназії. Моя кандидатська дисертація стосувалася діяльності Українського вищого педагогічного інституту імені Михайла Драгоманова в Празі. Якщо ми говоримо про освіту, то в Чехословаччині першим закладом освіти, який був тут створений, став Український вільний університет, який був заснований в 1921 році.

У Празі університет одержував щомісячну фінансову допомогу від чехословацького уряду, який очолив президент Томаш Масарик, а також з боку наукової громадськості Республіки, зокрема керівництва Карлового університету, яке надало приміщення для занять.

Я думаю, що в перший рік Український вільний університет відвідувало приблизно сто студентів.

Їхніми викладачами були професори-емігранти з України, продовжує Онджей Гавел.

Це були, наприклад, Іван Горбачевський, а також Леонід Білецький, який потім очолив Український педагогічний інститут. Багато викладачів працювали й в Українському вільному університеті, і в Українському педагогічному інституті. Коли закінчилася Руська акція допомоги в 1921 році, то на її основі був створений Український громадський комітет, метою якого було заснування чергових емігрантських навчальних закладів в Чехословаччині.

Другим навчальним закладом стала Українська господарська академія. Вона розташовувалася в Подєбрадах. Це приблизно 50 км від Праги. Це маленьке місто. Цей заклад мав готувати спеціалістів з агрономії, техніки й так далі. Він був створений в 1922 році та працював аж до кінця Другої світової війни.

Онджей Гавел зазначає, що з 1925 року в Чехословаччині було чотири вищих навчальних заклади.

В 1933 році припинив свою діяльність Український педагогічний інститут. Тобто з того часу їх було три. Всі чергові навчальні заклади працювали тут до 1945 року. Український педагогічний інститут розташовувався в Празі. Українська гімназія спочатку була в Празі, а потім вона була перенесена до Ржевніц, а потім — до Модржан. Український вільний університет теж розташовувався в Празі. Українська господарська академія — в Подєбрадах.

Онджей Гавел розповів, яка кількість студентів відвідувала ці навчальні заклади:

Якщо ми говоримо про Українську гімназію, то там було 100-200 студентів. Коли ж ми говоримо про Український педагогічний інститут, то там фактично було 100 студентів кожного року.

Історик зазначає, що викладачі читали лекції українською мовою, однак в кожному з цих навчальних закладів студенти вчили чеську мову.

Онджей Гавел більш детально розповів про Український педагогічний інститут:

Метою створення Українського педагогічного інституту, який був заснований в 1923 році, була підготовка українських педагогів для майбутньої вільної України. Спеціально для Українського педагогічного інституту в 1925 році була створена Українська гімназія — українська середня школа. Вона функціонувала до кінця Другої світової війни, а після війни була перенесена до Німеччини, де працювала далі. Більшість студентів та педагогів після закінчення Другої світової війни переїхала до Німеччини. Еміграція потім діяла в Сполучених Штатах чи Канаді.

Дарʼя Юрʼєва

Студентська лідерка Оксамитової революції у Чехословаччині: кожне покоління має своє завдання, у вашого покоління воно дуже важке

18.07.2024 16:17
35 років тому у Празі студенти домоглися повалення комуністичного режиму в Чехословаччині. Вони досягли цього мирним шляхом без використання зброї та насилля. Протести тривали з середини листопада по кінець грудня 1989 року. Багатотисячна мирна студентська демонстрація у Празі 17 листопада була придушена. Ця акція поклала початок відкритому зіткненню з владою, що переросло в багатомільйонні страйки та змінило колективну свідомість Чехословаччини. Обличчям Оксамитової революції став дисидент і драматург Вацлав Гавел, однак саме студенти стали справжньою рушійною силою змін у країні

Чеські дослідники тоталітаризму: своєю роботою ми показуємо можливі наслідки поразки України у цій війні

25.07.2024 18:32
Інтервʼю з науковими працівниками чеського Інституту дослідження тоталітарних режимів Адамом Граділеком та Анною Хлебіною про співпрацю чеських та українських колег при дослідженні радянських репресій, жертвами яких стали вихідці з Чехословаччини на території сучасної України

Чеський перекладач української прози Мірослав Томек: зараз Жадан — зірка у всіх сенсах

26.07.2024 13:14
Інтервʼю з Мірославом Томеком, перекладачем української прози на чеську мову. Мірослав Томек переважно перекладає твори Сергія Жадана, з якими добре знайомі як польські, так і чеські читачі