Музичний урок польської — це пропозиція для тих, хто хоче вдосконалити свої знання польської мови, а також дізнатися більше про польську музику. На уроках слухаємо пісні, перекладаємо їх, ведучі звертають увагу на притаманні польській мові звороти, а також – потенційні пастки, в які можуть потрапити носії української мови…
Наша сьогоднішня гостя — Моніка Бродка, котра на польські музичній сцені вже понад 20 років, а починала у шоу талантів. 18-річна дівчина з Живця взяла участь в одному з таких конкурсів і перемогла. Наступного року вийшов дебютний альбом Моніки Бродки «Album», на якому знайдемо кілька прізвищ авторів текстів, серед них — Моніку Бродку, але переважають тут все-таки кавер-версії пісень таких виконавців як Ленні Кравітц, Ґрейс Джонс. Наступний альбом «Moje piosenki» мав вже авторський характер, але він також не запам’ятався. У 2010 році виходить «Granda» — альбом, який наробив багато галасу в польській популярній музиці, показав гнучкість польської мови, але теж наскільки вміло авторка змішує різні стилістики, збагачує електронне звучання традиційними інструментами зі своїх рідних Бескидів і черпає з цієї своєї сміливості величезну радість.
В одному з інтерв’ю Моніка Бродка говорила: «Насправді, я щойно тепер маю відвагу назвати себе артисткою. Досі я почувалася як виконавиця, хтось, хто створений аби якомога краще заспівати написану кимось іншу пісню. І попри те, що я навіть мала великий вклад у створення деяких пісень, все ж — те, що я робила колись і те, що зробила на "Ґранді" ділить прірва. Коли я записувала цей альбом, то почувалася як дебютантка, тому тут все було нове, інше і незнане».
Альбом «Granda» отримав найважливішу у Польщі музичну нагороду Фридерик, а у 2014 році в опитуванні Союзу аудіо і відео виробників (які і визначають лауреатів Фридериків) цей альбом названо найкращим альбомом, нагородженим Фридериками.
Після «Ґранди» Моніка Бродка видала два англомовні альбоми. Наступний альбом «Clashes» звучав як... саундтрек до «Містечка Твін Пікс». Образи, які малювала Бродка за допомогою олдскульного звучання 60-х років — в одних композиціях і пост-роковими мелодіями — в інших, розбавляючи це психоделічним попом, це все створювало атмосферу фільмів Дейвіда Лінча, де глядач не до кінця впевнений, де закінчується сон, нічне марево, а починається дійсність, якої можна торкнутися. А після цього був «Brut». Кожен по-своєму привабливий та інший, ніж попередні. І минулого року, як Яна вже згадувала, вийшла польськомовна «Sadza». Це 22 хвилини хвилюючої мандрівки в спогади та мрії, відкривання чергових шарів емоцій та страхів, розповідь про себе. У попередніх альбомах Бродка ховається за фіктивними постатями, у цьому — є собою, зрештою, у пісні «Моніка» чуємо уривки її приватних повідомлень. Тексти до всіх написала Моніка Бродка, зрештою, вона є авторкою текстів до переважної більшості своїх пісень. А за оформлення цього альбому відповідає один із найвідоміших гіп-гопових продюсерів — 1988, лауреат Паспорту тижневика «Polityka», нагороди в галузі культури. Моніка Бродка, безперечно, належить до одних з найцікавіших артистів у Польщі. Вона любить виклики, змінює жанри, пробує себе в нових стилістиках. Не ходить витоптаними стежками.
Текст пісні «Granda»
Слово granda — сварка або подія, яка обурює, скандал. Так скажемо теж про групу злодіїв.
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
зверніть увагу, що в польській мові слово lubić означає відчувати до когось симпатію, а слово kochać — відчувати до когось любов, закохатися в когось
Jak powiedzieć prościej? — як простіше сказати?
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — наблизишся на крок, то порахую кістки
Nie polubię cię — не полюблю тебе
Twej koszuli pstrości — яскравості твоєї сорочки
pstry — пстрокатий
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — підійдеш крок ближче, порахую кістки
Kusisz zapachami — спокушаєш запахами
Prowokujesz gestem — провокуєш жестом
Wodzisz za mną wzrokiem — ведеш за мною поглядом, слідкуєш за мною очима
польське слово wzrok — перекладаємо як погляд
mam dobry (słaby) wzrok — у мене добрий, поганий зір
у цьому рядку ми зустрілися із словосполученням wodzić za kimś wzrokiem — вести за кимось очима
можемо також сказати odprowadzać kogoś wzrokiem — проводжати когось поглядом
Czterogłowym smokiem — чотириголовим драконом
Зверніть увагу, що дракон польською — це smok, а смог — smog
Namierzasz radarami — відстежуєш радарами
слово namierzać означає відстежувати, встановлювати місце перебування
не плутайте зі словом zamierzać — мати намір, планувати
Jestem jak ruchomy cel — я — як рухлива ціль
варто звернути увагу, що іменник cel в польській мові чоловічого року, наприклад:
ruchomy cel
łatwy cel
Naostrzone zęby — нагострені зуби
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
Nie polubię cię — не полюблю тебе
Jak powiedzieć prościej? — як простіше сказати
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — підійдеш крок ближче, порахую кістки
Nie polubię cię — не полюблю тебе
Twej koszuli pstrości — яскравостей твоєї сорочки
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — підійдеш крок ближче, порахую кістки
Do pięciu liczę, znikaj — я рахую до п’яти, зникни
Dwa, trzy, cztery, pięć — два, три, чотири, п’ять
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć — раз, два, три, чотири, п’ять
Nie będzie dziś walczyka — сьогодні не буде вальcу
Dwa, trzy, cztery, pięć — два три чотири п’ять
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć — раз, два, три, чотири, п’ять
Tropią mnie zwiadowcy — ідуть за мною розвідники
слово tropić — походить від слова trop (слід — коли говоримо про полювання або слідство)
наприклад, złapać trop — зловити слід (так скажемо як у випадку сліду лисиці, так і злочинця)
tropić — відповідно означає слідування за кимось, рух по його слідах
Węszą myśliwskie psy — винюхують мисливські пси (зрештою, Моніка Бродка порівнює цю ситуацію із полюванням)
Jak dziką zwierzynę — як дикого звіра
Co kruszeje żywcem — який робиться м’яким ще живим
слово kruszeje найчастіше вживаємо у словосполученні mięso kruszeje — тобто м’ясо робиться (під впливом маринату) м’яким
Zastawiłeś sidła — ти розтавив пастки
Zmieniłeś zasady gry — змінив правила гри
Zablokowałeś drogi — заблокував дороги
Zaryglowałeś drzwi — забарикадував двері
слово zarygować — якщо точно перекладати, то воно означає зачинити двері дуже міцно, так, щоби їх було важко відчинити
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
Jak powiedzieć prościej? — як простіше сказати
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — наблизишся на крок, порахую кістки
Nie polubię cię — я не полюблю тебе
Twej koszuli pstrości — пстрокатість твоєї сорочки
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — підійдеш крок ближче, порахую кістки
Do pięciu liczę, znikaj — рахую до п’яти, зникни
Dwa, trzy, cztery, pięć — два, три, чотири, п’ять
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć — раз, два, три, чотири, п’ять
Nie będzie dziś walczyka — сьогодні не буде вальсу
Dwa, trzy, cztery, pięć — два, три, чотири, п’ять
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć — раз, два, три, чотири, п’ять
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
Jak powiedzieć prościej? — як простіше сказати
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — наблизишся на крок, порахую кістки
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
Twej koszuli pstrości — пстрокатість твоєї сорочи
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — наблизишся на крок, порахую кістки
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
Jak powiedzieć prościej? — як сказати простіше
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — підійдеш крок ближче, порахую кістки
Nie polubię cię — я тебе не полюблю
Twej koszuli pstrości — яскравість твоєї сорочки
Zbliżysz się o krok, porachuję kości — підійдеш крок ближче, порахую кістки
З перших рядків ми чуємо, що авторка не любить адресата пісні і радше не збирається змінювати думку. З одного боку, вона почувається як загнаний звір, а з другого — сама готова атакувати переслідувача. Коли слухаємо цю пісню, то словом, яке найчастіше спадає на думку є obsesja — одержимість. Гадаємо, що нею хворіє той, хто носить згадану строкату сорочку.
Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі
Яна Стемпнєвич, Володимир Гарматюк