Станіслав Сойка — вокаліст, скрипаль, композитор, джазмен. Виступати почав дитиною, коли йому було вісім років, спочатку — в костелі. Станіслав співав у церковних хорах, згодом також грав на органах... але під час навчання у Музичній академії зацікавився джазом, і в ролі джазового співака дебютував у 1978 році. Від того часу — безперервно на сцені. Перераховувати престижні нагороди, які отримав Станіслав Сойка, не будемо, він належить до найтитулованіших музикантів, має на своєму рахунку понад 30 альбомів (які записав як вокаліст, а також як скрипаль), співпрацю з найбільшими зірками світового джазу, ролі в кінофільмах... Він переспівує сонети Шекспіра, поезію Болєслава Лєсьмяна, Чеслава Мілоша, Аґнєшки Осєцької, Збіґнєва Герберта.
Текст пісні «Zobacz (we mnie Człowieka)»:
To samo niebo mamy nad głowami — Те ж саме небо у нас над головами
Звертаємо увагу, що польське дієслово «mamy coś» найчастіше перекладається «у нас є».
Mamy w domu psa — У нас вдома є собака.
To samo słońce promieniami darzy — Те саме сонце обдаровує нас промінням
Дієслово «darzyć» означає «дарувати, обдаровувати, відчувати»
Наприклад:
Darzyć kogoś sympatią — Відчувати до когось симпатію
Darzę Tomka sympatią, on jest miły, życzliwy i pomocny — Я відчуваю до Томека симпатію, він милий, доброзичливий та готовий допомогти.
Ona obdarzyła mnie dziś uśmiechem — Сьогодні вона подарувала мені усміх.
Tak samo kochać chcemy chcemy być kochani — Так само хочемо любити, кохати і бути коханими
Звертаємо увагу на два польські слова — «lubić» — «kochać»
«Lubić» вживаємо тоді, коли хочемо сказати про почуття симпатії, дружби, любові до когось (мама, друзі, тварини)
Lubię lato, nie lubię zimy — Я люблю літо, не люблю зими
А слово «kochać» вживається тоді, коли хочемо передати глибоке почуття
Kocham Cię kochanie moje — Я кохаю тебе, моя любове.
Więc nie bój się nie bój się zobaczyć — Отже, не бійся, не бійся побачити
Zobacz we mnie człowieka — Побач у мені людину
Ja na litość nie czekam — Я не чекаю на співчуття
Tak jak Ty jestem i przemijam — так як ти, я є і зникаю
слово «przemijanie» означає «швидкоплинність буття»
Zobacz we mnie człowieka — Побач в мені людину
Zobacz uwierz nie zwlekaj — Побач, повір і не зволікай
Іменником, який походить від дієслова «zwlekać» є «zwłoka» — «зволікання»
Наприклад:
To jest sprawa nie cierpiąca zwłoki — Це справа, з якою не можна зволікати
Зверніть увагу: іменник «zwłoka» (в значенні зволікання) вживається тільки в однині.
Хочемо звернути увагу на інший іменник, котрий вживається тільки в множині — «zwłoki» — труп, тіло померлої (вбитої) людини
Na rogu ulic piątej i dziesiątej znaleziono zwłoki mężczyzny. Porucznik Kolombo przystępuje do pracy. Tak zaczyna się 10 seria filmu o słynnym poruczniku — На розі вулиць 5 та 10 було знайдемо труп чоловіка. Лейтенант Колобмо починає працювати. Так починається 10-та серія фільму про славнозвісного лейтенанта.
Bądźmy razem w tej podróży — будьмо разом в цій подорожі
Ty i ja — Ти і я
Jeden nie widzi drugi nie rozumie — один не бачить, другий не розуміє
Różne różnice różnorodne jedno — різні різниці різноманітне одне
A każdy jest ważny unikalny — а кожен є важливий та унікальний
Każdy człowiek to jest niepojęte sedno — кожна людина — це незбагненна сутність
Варто запам’ятати зворот — sedno sprawy — суть справи
Zobacz we mnie człowieka — побач в мені людину
Ja na litość nie czekam — я не очікую співчуття
Tak jak Ty jestem i przemijam — так як ти, я є і зникаю
Zobacz we mnie człowieka — побач в мені людину
Zobacz uwierz nie zwlekaj — побач, повір, не зволікай
Bądźmy razem w tej podróży — будьмо разом в цій подорожі
Ty i ja — ти і я
Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі
Яна Стемпнєвич і Олексій Стеценко