Ми продовжуємо слухати пісні, присвячені Варшавському повстанню і людям повстаня. Попередні передачі можна послухати тут і тут. Пісня «Moja mała» увійшла до альбому «Gajcy!» з 2009 року, який складається із музичних інтерпретацій віршів поета і учасника Варшавського повстання Тадеуша Ґайци сучасними польськими музикантами.
Цю пісню виконує польський гурт «Żywiołak», котрий є теж співавтором тексту.
Текст пісні:
Moja mała, do widzenia już — Моя мала (або: Дівчинко моя), вже до побачення
Польською прощатися можна по-різному: wo widzenia, do zobaczenia, do zobaczenia, widzimy się jutro (бачимося завтра), і менш формально: cześć, hej (бувай), do następnego (до наступного), pa!
Jeszcze raz buzi daj — поцілуй (щоби передати легкість слова – чмокни) мене ще раз
Польський вислів «dać buzi» — дослівно перекладаємо дати личко, тому що «buziа» — це пестливе окреслення обличчя — «twarz»
Але відповідник «dać buzi» — чмокнути, цмокнути, дати цьомчик
A wywalczę Ci kraj — А я для Тебе виборю країну
Wielki kraj pełen zbóż — Велику країну, повну збіжжя (пшениці, зерна)
Piękny dom pośród róż — Гарний дім посеред троянд
Jeszcze raz buzi daj — Ще раз дай цьомчик
Idę za kraj — Іду за країну!
Звертаємо увагу, що іменник «kraj» перекладаємо як українським «країна»
Наприклад: Republika Mołdawii jest wolnym, suwerennym krajem. Każdy powinien znać swoje miejsce — tak premier Mołdawii komentuje słowa Miedwiediewa — Республіка Молдова є вільною та суверенною країною, — так прем’єр-міністр Молдови коментує слова Мєдвєдєва. (цитата зі статті)
Але слово «kraj» теж можемо перекласти як «край»
Kraj ojczysty — Рідний край
Moja mała, do widzenia już — Моя мала, вже до побачення
Po powrocie ofiaruje Ci — Після повернення обдарую Тебе
Дієслово «ofiarować» — «пожертвувати», але в цьому контексті я вибираю слово «обдарувати», тому що саме йдеться саме про «Наділяти дарами, подарунками; підносити дари, подарунки, проявляючи цим до когось свою прихильність»
W mej manierce mały cud — З моєї фляги малим дивом (обдарую)
Manierka — це овальна невелика місткість для довготривалого зберігання рідини, переважно води як правило, металева, алюмінієва, яку використовують мандрівники та військові. Український відповідник — фляга
Po powrocie ofiaruję Ci — Після повернення обдарую Тебе
Małą rybkę ze słonych wód? — Малою рибкою із солоних вод?
Małą rybkę ze słonych wód — Малою рибкою із солоних вод
Lub korale z mej krwi – Або намистом з моєї крові
Dzisiaj pal dzisiaj wal – Сьогодні пали, сьогодні вали
Pruje ciało zimna stal — Тіло пронизує (дослівно – розпорює) холодна сталь
Dzisiaj pal dzisiaj rąb — Сьогодні пали, сьогодні рубай
Częstuj ogniem sznurem bomb — Пригощай вогнем, шнуром бомб
Дієслово «częstować» — пригощати вживається, як бачимо, у різних значеннях.
Але найчастіше його вживаємо у контексті їжі
Upiekłam ciasto z rabarbarem — poczęstuj się!
Я спекла пиріг із румбарбаром — пригощайся!
Dzisiaj rzeź dzisiaj miecz — Сьогодні різня сьогодні меч
Dzisiaj bij i rąb i siecz — Сьогодні бий і рубай і січи-но
У цих рядках автори (з рок-гурту «Żywiołak» використовують наказовий спосіб дієслів, тож перекладаємо також наказовим способом)
Ręka noga mózg na ścianie — Рука, нога і мозок на стіні (або одним словом: м’ясорубка)
Ostra jazda zabijanie — Бій без правил
Moja mała otrzyj łzy — Дівчинко моя, витри сльози
Będę listy pisał Ci – я буду писати Тобі листи
O wojence nie myśl źle — Про війноньку не думай погано
«wojenka» — пестлива форма іменника «wojna»
Moja mała, mała — Моя мала, мала
Moja mała idę w dal — я іду в далечінь
я зустрічаюся теж із словосполученням «w siną dal» — в синю далечінь
W wojny tan w kostuchy bal — У війни танок, до смерті на бал
Proszę nie myśl o mnie źle — Не думай про мене погано, будь ласка
Moja mała, moja mała — Моя мала, моя мала
Mój ty śnie — Моя ти мріє (дослівно – мій ти сон)
Dzisiaj krew to mój zew — Сьогодні кров мене кличе
Є таке словосполучення «zew krwi» — «поклик крові»
Grom powszedni ból i gniew — Грім буденний, біль і гнів
Пояснімо нашим слухачам, що в тексті цієї пісні не завжди розділові знаки.
Оскільки текст пісні складається з фрагментів оригінального вірша Тадуеша Ґайци та фрагментів тексту, написаного Робертом Яворським із гурту «Zywiołak», то розділові знаки є тільки у фрагментах Гайци. Сучасний текст, зрештою, відрізняється від того, з початку 20-го століття, різкістю, і більш агресивним ритмом, дієслова тут мають наказовий спосіб, вони звучать як військова команда, наказ.
«Grom powszedni ból i gniew» — тут логічна пауза залежить від нас і вас
Прикметник «powszedni» — «буденний»
Sklep jest otwarty w dni powszedni — Крамниця працює по буднях, у будні (тобто не працює у вихідні) дні
«powszedni» — це теж «насущний»
Наприклад:
Chleb powszedni — хліб насущний
Ręka noga mózg na ścianie — рука
Ostra jazda zabijanie -
Widma ciał, boski strzał — Примари (привиди) тіл, божественний постріл
Szybka stal kostuchy bal — Швидка сталь, mosaсмерті бал
Boski strzał, śmierci ziąb — Божественний постріл, смерті холоднеча
Ognia czar i żywioł bomb — Вогню шарм і стихія бомб
Są cztery żywioły: ogień, woda, ziemia i powietrze — Є чотири стихії: вогонь, вода, земля і повітря
Dzisiaj krew to mój zew — Сьогодні мене кличе кров
Іменник «zew» перекладаємо як «заклик», поклик
Наприклад: Zew natury — Поклик природи
Po powrocie dam ci, jeszcze dam, — Після повернення я Тобі дам, ще дам
Śniegu z wysokich gór, — Сніг з високих гір
Wiatru z zielonych pól, — Вітер із зелених полів
Szybek z nieznanych miast — Шибки з незнаних міст
Więc bogata będziesz, że aż strach — Отже, будеш багатою, що аж страх
Ja przy tobie jak król, — я поряд із тобою, як король
W domku drobnym jak ul, — У будиночку маленькому як вулик
Będę śpiewał ci tak: — Я тобі співатиму так
Moja mała otrzyj łzy… — Моє сонечко, витри сльози
W kraju wolnym ja i ty — У країні вільній, я і ти
Żyć będziemy pośród pól — Жити будемо посеред полів
W domku małym jak ul — у маленькому будиночку як вулик
W kraju pośród złotych zbóż — у країні посеред золотого збіжжя
W domku pośród pięknych róż — у будиночку посеред гарних троянд
Buzi jeszcze raz mi daj — Поцілуй мене ще раз
Jadę wywalczyć kraj — Їду вибороти країну
Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі.
Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський