Пісня «Jedwab», яку сьогодні будемо перекладати, походить із репертуару польського рок-гурту «Róże Europy» і є найбільш відомим хітом колективу, створеного у Варшаві у 1983 році. Пісня увійшла спочатку до альбому «Poganie! Kochaj і Obrażaj» з 1992 року, а потім вона з’являлася на концертному альбомі «Marihuana», щоби 2005 року прозвучати у «Золотій колекції» (польська назва «Złota Kolekcja: Żyj szybko, kochaj mocno, umieraj młodo». І попри те, що пісня виходить поза радіо-формат (вона триває понад шість хвилин), «Jedwab» стала одним із найпопулярніших хітів першої половини 90-их.
Текст пісні «Jedwab»
(Перший куплет)
Ofiaruję mojej dziewczynie — Я обдарую свою дівчину
Дієслово «ofiarować» має кілька значень:
- «dać coś komuś bezinteresownie» — дати щось комусь безкорисливо. І в цьому значенні звучить це дієслово в пісні.
- «złożyć ofiarę z czegoś lub kogoś Bogu, bóstwu, nadprzyrodzonym mocom» - принести (щось, когось) у жертву. У цьому контексті слово досить часто зустрічаємо в релігійних текстах. Наприклад, «Abraham zabił swojego jedynego syna i ofiarował go Bogu» — «Авраам приніс у жертву Богу єдиного свого сина».
Z kwiatów Holandii utkany
Szlafrok, w którym utonie — з квітів Нідерландів зітканий халат (або шлафрок, але це слово в українській мові вважається застарілим)
Całkiem niezły posiłek, jaki –
Konsumuję lubieżnie co wieczór - Цілком непогана їжа, яку споживаю хтиво щовечора
Прикметний «lubieżny» має радше негативне забарвлення і прямий переклад звучав би «розпусний»
Ще одне слово, на яке хочемо звернути увагу — «posiłek»:
- перше значення — це їжа, або ж споживання, прийом їжі
- а друге — група людей, загони війська, що прибули на допомогу комусь — «grupa ludzi, wojska itp. przysłana komuś na pomoc».
W ciepłych dekoracjach pokoju – У теплих декораціях кімнати
Слово «pokój» — також має кілька значень:
– кімната
– мир
Як приклад наведемо заголовки двох фільмів — «Wojna i pokój» («Війна і мир», фільм з 1956) і «Pokój tajemnic» («Кімната бажань» — такий український переклад фільму з 2019 року з Ольгою Куриленко в головній ролі, оригінальний заголовок «Room»).
Przy świecach i przy koniaku — При свічках і за коньяком
A nad sobą mam jej loki — А наді мною її кучері
Tak, tylko ona, jak jedwab — Так, тільки вона, як шовк
Назви тканин:
Jedwab – шовк
Wełna – вовна
Bawełna – бавовна
Skóra – шкіра
Welur – велюр
Aksamit – оксамит
Sztruks – вельвет
Ofiaruję mojej dziewczynie
Wszystkie kwiaty Holandii — обдарую свою дівчину усіма квітами Нідерландів
Jeśli będzie trzeba ukradnę
W nocy przy księżycowej pełni — Якщо треба буде, вкраду вночі при повному місяці
Запам’ятаймо: «pełnia księżyca» — «повний місяць»
Фаза місяця:
nów - новий місяць, новомісяччя, молодик
рierwsza kwadra - перша чверть
pełnia - повний місяць
A potem wycisnę z nich soki — А потім я витисну з них соки
Przyprawię kalifornijskim winem — Приправлю каліфорнійським вином
I zanurzę się z moją dziewczyną — І занурюсь зі своєю дівчиною
Po kolana, po pas, po szyję — По коліна, по пояс, по шию
(Приспів)
Lubię jej farbowane rzęsy — Люблю її пофарбовані вії
Piegi i policzki blade — Ластовиння і бліді щіки
Запам’ятаймо: «piegi» — «ластовиння, веснянки»
Lubię kiedy miękko ląduje — Люблю, коли м’яко приземляється
Ona zmysłowo na mojej twarzy — Вона пристрасно на моєму обличчі
Прислівник «zmysłowo» — «пристрасно» походить від іменника «zmysł» — «відчуття»
Відчуття:
Słuch – слух
Dotyk – дотик
Smak – смак
Węch – нюх
Tak, tylko ona (tylko ona), jak jedwab — Так, тільки вона, як шовк
(Другий куплет )
Ofiaruję mojej dziewczynie – Обдарую свою дівчину
Holandii morskie owoce – Голландськими морепродуктами
Словосполучення «owoce morza» має свій відповідник в українській мові – «морепродукти»
Не забувайте, що польське слово «owoce» - це «фрукти», тобто плоди дерев
Натомість овочі – це «warzywa»
Wraz z nimi podejrzane przygody – А разом з ними, підозрілі пригоди
Bez pieniędzy dzikie podróże – Без грошей дикі подорожі
Skrawek wszystkich tajemnych wycieczek – Клаптик усіх таємних екскурсій
Sam słowa ubieram doskonale – Я сам одягаю слова досконало
Resztę stanowi moja dziewczyna – Рештою є моя дівчина
Tylko ona jest jak jedwab – Тільки вона є як шовк
Приспів
Lubię jej farbowane rzęsy – люблю її пофарбовані вії
Piegi i policzki blade – ластовиння і бліді щічки
Lubię kiedy miękko ląduje – люблю, коли м’яко приземляється
Ona zmysłowo na mojej twarzy – вона чуттєво на моєму обличчі
(Третій куплет)
Ofiaruję mojej dziewczynie – Я обдарую свою дівчину
Rodzynki, krewetki, mandarynki – Родзинками, креветками, мандаринками
Palcami obejmę jej skronie, gdy na stole płonie węgierski puchar – Я обійму (візьму в долоні) її скроні, коли на столі горить угорська чаша
Duży w polewie czekoladowej, w nim orzechy mrożone – Велика, з шоколадною глазур’ю, а в ній заморожені горіхи
Jesienna niepogoda, a my na przekór tej sytuacji – Осіння негода, а ми наперекір цій ситуації
Idziemy bezwiednie, zjadamy jagody, one narzeczone bitej śmietany – А ми йдемо мимохідь, з’їдаємо ягоди, вони наречені збитих вершків
Jak gdyby nigdy nic, ponieważ kiedy spotkają się nasze dłonie – І ніби нічого не сталося, тому що коли зустрінуться наші долоні
Ja się nie boję, ty się nie boisz, ono się nie boi – Я не боюсь, Ти не боїшся, воно не боїться
Popołudnie próbuje nas gonić, biegniemy szybciej szczęśliwi w pogoni – Післяобіддя пробує нас наздогнати, ми біжимо швидше, щасливі в погоні
Пори дня:
Poranek - ранок
Południe – південь
Wieczór – вечір
Noc – ніч
Moja dziewczyna, tak tylko ona jak jedwab jest nieskażona – Моя дівчина, так, тільки вона, як шовк, є бездоганною
Прикметник «nieskażony» може мати такі значення:
- чистий, не зіпсований нічим
- бездоганний, тобто «nieskazitelny»
(Приспів)
Lubię jej farbowane rzęsy — Люблю її нафарбовані вії
Piegi i policzki blade — Ластовиння і бліді щічки
Lubię kiedy miękko ląduje — Люблю, коли м’яко приземляється
Ona zmysłowo na mojej twarzy — Вона пристрасно на моєму обличчі
Запрошуємо послухати музичний урок в доданому файлі.
Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський