W zeszłym miesiącu ukazała się książka "Duszny kraj" zawierająca 132 piosenki, pieśni i utwory Boba Dylana w tłumaczeniu gościa "Muzycznej Jedynki", który bez wahania przyznaje, że ta publikacja to prawie 40 lat jego życia.
Tom z tekstami Dylana powstał po wydaniu dwupłytowego albumu "Adam dał imiona zwierzętom", na który trafiło 29 zaśpiewanych po polsku przez zespół Dylan.pl utworów. Na krążkach możemy usłyszeć także wspaniałych gości, m.in. Marię Sadowską, Martynę Jakubowicz, Tadeusza Woźniaka, Muńka Staszczyka czy Pablopavo.
Dlaczego tak trudno dobrze przetłumaczyć Dylana? Co jest najważniejsze w przekładaniu piosenek? Czy Dylan nie potrafi śpiewać? Czego Filipowi Łobodzińskiemu brakuje w polskiej piosence? Jak utwory Dylana po polsku przyjmowane są na koncertach? O tym w nagraniu audycji.
***
Tytuł audycji: Muzyczna Jedynka
Prowadzi: Maria Szabłowska
Gość: Filip Łobodziński (tłumacz, muzyk, lider zespołu Dylan.pl)
Data emisji: 21.03.2017
Godzina emisji: 14.17
gs/pg