Logo Polskiego Radia
POSŁUCHAJ
Dwójka
Michał Czyżewski 11.12.2013

Różewicz po rosyjsku

- Rozstrzał uczestników był zabawny. Zgłaszali się nie tylko obywatele Białorusi, Ukrainy czy Izraela, ale też Czesi i Słowacy - o konkursie na tłumaczenie wierszy Tadeusza Różewicza na język rosyjski opowiadał w Dwójce Adam Pomorski.
Tadeusz RóżewiczTadeusz RóżewiczMichał Kobyliński/Wikimedia Commons/CC
Posłuchaj
  • Adam Pomorski o przekładach Różewicza na język rosyjski (Wybieram Dwójkę)
  • Zapowiedź premiery "Wiśniowego sadu" Antoniego Czechowa - w reżyserii Izabelli Cywińskiej w Teatrze Nowym w Poznaniu (Wybieram Dwójkę)
  • Zapowiedź premiery "Wiśniowego sadu" w zupełnie nowym tłumaczeniu Agnieszki Lubomiry Piotrowskiej - w reżyserii Agnieszki Glińskiej w Teatrze Studio w Warszawie (Wybieram Dwójkę)
Czytaj także

Konkurs jest cyklicznie organizowany przez Fundację "Za Waszą i Naszą Wolność" przy wsparciu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego i Instytutu Książki.

W ubiegłym roku zadanie polegało na przełożeniu wierszy Czesława Miłosza na język rosyjski. Teraz jego bohaterem był Tadeusz Różewicz. - Przyszło około stu kilkudziesięciu zgłoszeń: od absolutnych amatorów, do perfekcyjnych profesjonalistów - opowiadał Adam Pomorski. - Dziarskie grono emerytów próbowało przerobić Różewicza na rymowane wiersze sylabotoniczne. Myślę, że około tuzina z tych zgłoszeń, to były przekłady bardzo interesujące - podkreślał.

***
W "Wybieram Dwójkę" łączyliśmy się też telefonicznie z Jurijem Andruchowyczem, który od kilku dni jest na kijowskim Majdanie.

Zobacz serwis specjalny o wydarzeniach w Kijowie>>>

Przedstawiliśmy również na relację z wręczenia nagrody Fundacji im. św. Brata Alberta.

Ponadto zapowiedzieliśmy dwie premiery "Wiśniowego sadu" Antoniego Czechowa - w reżyserii Izabelli Cywińskiej w Teatrze Nowym w Poznaniu, a także "Wiśniowy sad" w zupełnie nowym tłumaczeniu Agnieszki Lubomiry Piotrowskiej - w reżyserii Agnieszki Glińskiej w Teatrze Studio w Warszawie.

Audycję przygotowała Katarzyna Nowak.