Logo Polskiego Radia
POSŁUCHAJ
Trójka
Emilia Iwanicka 09.01.2014

Bernice Rubens – pisarka w Polsce nieznana. Niesłusznie i już niedługo...

To autorka nieżyjąca, do niedawna bardzo słabo znana w Polsce, bo po prostu nie było u nas jej książek. – To zmieniło się szczęśliwie dzięki Michałowi Alenowiczowi, tłumaczowi i wydawcy. To jemu zawdzięczamy ukazanie się w języku polskim książki "Wybrany” autorstwa Bernice Rubens – mówil w audycji "Do południa” Michał Nogaś.
Bernice Rubens  pisarka w Polsce nieznana. Niesłusznie i już niedługo...Glow Images/ East News

Pisarka była, przynajmniej według niektórych, jedną z najwybitniejszych brytyjskich autorek XX wieku. - Była autorką walijską, żydowskiego pochodzenia. Ojciec pochodził z Litwy, a matka miała polskie korzenie. Rubens żartowała, że jest jedynym dzieckiem w rodzinie, które nie zostało muzykiem. Za to w ciągu ponad 40-letniej kariery literackiej wydała 25 powieści, z czego najczęściej nagradzana i najsłynniejsza była właśnie ta zatytułowana "Wybrany” – mówił w Trójce Michał Alenowicz.

W twórczości Bernice Rubens skupiała się głównie na mocnym obrazowaniu wewnętrznych przeżyć bohaterów. Często byli oni pokrzywdzeni przez życie lub uwikłani w trudne relacje rodzinne.

Wydawnictwo
Wydawnictwo Wiatr od Morza
- Na Zachodzie książka "Wybrany" jest bardzo znana, a u nas nikt nie dał jej szansy. Pomyślałem, że to dla mnie świetna okazja, żeby wziąć na warsztat najlepszej próby literaturę. Co ważne, język ani tematyka powieści zupełnie nie są anachroniczne, bo to opowieść o rodzinie, o niespełnionych oczekiwaniach człowieka.

"Wybrany" to historia londyńskiego rabina i jego dzieci. - Punktem wyjścia jest choroba i uzależnienie od narkotyków syna rabina. To przyczynek do tego, żeby pokazać też pewną fikcję funkcjonowania tej rodziny – dodał gość Michała Nogasia.

Tematyka powieści jest ciężka, ale autorka wszytko przedstawia… dość komicznie. Jak to możliwe? Zapraszamy do wysłuchania całej rozmowy Michała Nogasia z Michałem Alenowiczem, w której tłumacz zdradza także m.in. co było największym wyzwaniem translatorskim przy pracy nad tą książką.

"Do południa" na antenie Trójki od poniedziałku do czwartku od godz. 9.00 do 12.00.

(ei)