"Beowulf" w przekładzie i wykładach Tolkiena

Ostatnia aktualizacja: 12.12.2015 15:00
J.R.R. Tolkien przetłumaczył "Beowulfa", staroangielski poemat z VIII wieku, w 1926 roku, kiedy miał 34 lata.
J.R.R. Tolkien przetłumaczył Beowulfa, staroangielski poemat z VIII wieku, w 1926 roku, kiedy miał 34 lata.
J.R.R. Tolkien przetłumaczył "Beowulfa", staroangielski poemat z VIII wieku, w 1926 roku, kiedy miał 34 lata.Foto: PAP/Photoshot

Wracał do tego przekładu później, nanosząc pośpieszne poprawki, lecz nigdy nie brał pod uwagę jego publikacji. Podjął się jej teraz Christopher Tolkien.

Przekładowi towarzyszy pouczający komentarz autora do samego poematu w formie wykładów wygłoszonych w Oksfordzie w latach trzydziestych XX w. Tolkien poświęca wiele uwagi szczegółom i realiom epoki, które nadają jego wizji bezpośredniości i jasności. Zupełnie jakby wszedł do tej wyobrażonej przeszłości i stał obok Beowulfa oraz jego wojowników, kiedy po zejściu na ląd w Danii potrząsali kolczugami, był świadkiem jego narastającego gniewu, kiedy drażnił się z nim Unferth, albo jakby sam ze zdumieniem podnosił wzrok na straszliwą rękę Grendela umieszczoną nad drzwiami Heorotu…

Na audycję z cyklu "Kryzys wieku średniego" w niedzielę (13.11) w godz. 18.00-19.00 zapraszają Łukasz Kozak i Łukasz Modelski.

mm/pj

Zobacz więcej na temat: J.R.R. Tolkien średniowiecze
Czytaj także

Jednorożec łagodnieje na widok dziewicy

Ostatnia aktualizacja: 20.09.2015 20:45
Jedni porównywali go jelenia, inni do konia, jeszcze inni postrzegali go jako zwierzę o nogach słonia i grzywie lwa. Pewne jest jedno, jednorożca można było upolować tylko w towarzystwie dziewicy.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Arab wśród Bułgarów Wołżańskich

Ostatnia aktualizacja: 17.10.2015 17:00
W audycji "Kryzys wieku średniego" rozmawialiśmy o podróży ibn Fadlana nad Wołgę w latach 20. X wieku i o jej znaczeniu.
rozwiń zwiń