W "Rozmowach po zmroku" rozmawialiśmy o najnowszej publikacji autorstwa Michela Houellebecqa, która ukazała się na polskim rynku 19 maja. Dla miłośników twórczości słynnego francuskiego pisarza może być ona sporym zaskoczeniem. Tym razem jest to bowiem nie nowa, kontrowersyjna powieść, ale zbiór wierszy, w dodatku – niezwykle klasycznych w formie. Houellebecq-poeta ma jednak dla swych czytelników wiele innych niespodzianek.
25:57 Rozmowy po zmroku Dwójka 8 czerwiec 2021 21_30_00v1.mp3 Rozmowa o poezji Michela Houellebecqa (Rozmowy po zmroku/Dwójka)
- Nie byłem nigdy miłośnikiem ani znawcą twórczości prozatorskiej Houellebecqa. Oczywiście przeczytałem kilka jego książek, ale nie zanurzyłem się w jego świecie, nie przekonywał mnie - przyznał tłumacz antologii "Niepogodzony" Szymon Żuchowski.
Poezja Houellebecqa nad Wisłą była dotychczas zupełnie nieznana. A przecież ten nurt twórczości, chociaż mniej znany, jest niezmiennie obecny w jego sposobie wyrażania i opisywania świata. - Nikt się chyba nie zająknął do tej pory, że Houellebecq jest także poetą, jak się okazuje, płodnym - podkreślił gość Kingi Michalskiej. - Spotkanie z jego poezją było dla mnie miłym zaskoczeniem. Wydaje mi się radykalnie odmienna od jego prozy - dodał.
Czytaj także:
Pisane przez 20 lat utwory składają się na wnikliwy obraz rzeczywistości pogrążonej w konsumpcjonizmie, chaosie i samotności. Jest to także intrygująca podróż w świat indywidualnych przeżyć Houellebecqa, często poruszających i dramatycznych, choć nie brak w nich typowego dla pisarza humoru.
Szymon Żuchowski: wiersze Houellebecqa przypominają proste piosenki
"Niepogodzony. Antologia osobista 1991-2013" zawiera wiersze pisane przez Michela Houellebecqa na różnych etapach drogi twórczej. Francuski pisarz - znany na całym świecie ze swej budzącej zarówno zachwyty, jak i kontrowersje prozy - ukazuje w niej swoje mniej znane, poetyckie oblicze, nawiązując do klasyki francuskiej literatury XIX wieku. - W wielu miejscach puszcza oko do czytelnika i daje mu poznać te nawiązania, formalne czy treściowe, do klasyków poezji francuskiej – Baudelaire'a i okolic – natomiast jego poezja pod jednym względem wydaje mi się dość odmienna - stwierdził tłumacz.
- Houellebecq posługuje się wprawdzie formami wersyfikacyjnymi, rytmami, rymami, ale jego język pozostaje prosty - zaznaczył gość Dwójki. - Zadziwiająco zbliżony do sposobu wypowiadania się, jaki można by nazwać zwykłą codzienną francuszczyzną.
***
Tytuł audycji: Rozmowy po zmroku
Rozmawiała: Kinga Michalska
Gość: Szymon Żuchowski (tłumacz, poeta)
Data emisji: 8.06.2021
Godzina emisji: 21.30
uk