Trudem i żartem - losy odmienione

Ostatnia aktualizacja: 03.04.2022 11:06
Wspólnym wątkiem lektur recenzowanych w kolejnym wydaniu "Czytelni" była przemiana - ta podnosząca i ta prowokująca upadek. Nasi goście, Magdalena Mikołajczuk i Piotr Kofta, sięgnęli po powieść "Wyspa kobiet" Lauren Groff w przekładzie Jerzego Kozłowskiego oraz po "Tylla" Daniela Kehlmanna w tłumaczeniu Urszuli Poprawskiej.
Okładki książek Wyspa kobiet i Tyll
Okładki książek "Wyspa kobiet" i "Tyll"Foto: mat. prasowe

Lauren Groff, "Wyspa kobiet"

Siedemnastoletnia Marie de France, uznana za niepasującą do dworskiego życia i nienadającą się do małżeństwa, zostaje wygnana z królewskiego dworu przez Eleonorę Akwitańską i wysłana do Anglii, gdzie ma objąć stanowisko przeoryszy zubożałego opactwa, w którym zakonnice umierają z głodu, dziesiątkowane chorobami. Początkowe zaskoczenie surowością nowego życia mija, gdy Marie znajduje sens i miłość w byciu z siostrami, we wspólnocie. Pragnienie stworzenia rodziny, tęsknota za ojczyzną i pasje młodości zastępuje coś innego – oddanie innym kobietom i wiara we własne, boskie wizje. Marie, ostatnia z długiej linii wojowniczek i krzyżowców, odważnie postanawia wyznaczyć nowe ścieżki dla mniszek, które teraz prowadzi i którymi się opiekuje. Jednak czy w świecie, który w przerażający sposób się zmienia, nie zauważając istnienia Marie, jej siła i wizja wystarczą, by coś ocalić?

Daniel Kehlmann, "Tyll"

W pewną sobotę do wioski tak zapadłej, że nawet wielka wojna trzydziestoletnia nie dała się jej we znaki, zajeżdża wóz ciągnięty przez osła. Wiadomość o sensacyjnym gościu rozchodzi się błyskawicznie – to niezrównany kuglarz, żartowniś i linoskoczek Tyll Ulenspiegel! Wóz zmienia się w scenę, mieszkańcy jak urzeczeni oglądają kolejne sztuki, mimo że krowy domagają się dojenia. Wreszcie Tyll staje na linie rozpiętej pomiędzy wieżą kościelną i drzewcem na flagę. Z tej wysokości prowokuje widzów do rzucania butami, a kiedy ci zaczynają wreszcie szukać utraconego obuwia, wybucha bijatyka, jakiej w wiosce nie widziano od dawna. Wielka wojna ich ominęła, więc mają własną – małą. Prowokator Tyll zaśmiewa się do łez, a następnie ucieka z wioski.

Austriacko-niemiecki powieściopisarz Daniel Kehlmann posłużył się znanym od stuleci motywem Dyla Sowizdrzała, by skonstruować świat, w którym przyszedł czas szaleńców. Próżno szukać w nim przewidywalności i logiki. Zamieszkują go postacie opętane lub nawiedzone, fanatycy i oszuści, a władzę sprawują ludzie, którzy z bliska okazują się małymi, chciwymi, okrutnymi, niebezpiecznymi, śmiesznymi i strasznymi zarazem kreaturami. Żaden z bohaterów Tylla nie jest taki, jakim wydaje się na początku.

(opisy pochodzą od wydawców)


Posłuchaj
30:01 Czytelnia Dwójka 3 kwiecień 2022 12_30_57.mp3 Okładki książek "Wyspa kobiet" Lauren Groff w przekładzie Jerzego Kozłowskiego oraz po "Tyll" Daniela Kehlmanna w tłumaczeniu Urszuli Poprawskiej (Czytelnia/Dwójka)

 

***

Tytuł audycji: Czytelnia

Prowadziła: Małgorzata Szymankiewicz

Goście: Magdalena Mikołajczuk i Piotr Kofta (krytycy literaccy)

Data emisji: 3.04.2022

Godzina emisji: 12.30

Czytaj także

"Józef Wittlin to pisarz wrażliwości moralnej"

Ostatnia aktualizacja: 15.03.2022 22:00
- W tych esejach zwraca się do nas znakomity pisarz, stylista, ironista. Józef Wittlin imponuje umiejętnością spokojnego mówienia, którą bardzo cenił u Homera. To była wielka wrażliwość połączona ze spokojem, co sprawia, że to dobra lektura na trudny czas - mówiła na antenie Dwójki prof. Katarzyna Szewczyk-Haake, która opracowała dwutomowe wydanie książki "Orfeusz w piekle XX wieku".
rozwiń zwiń
Czytaj także

Trudne prawdy o nas samych

Ostatnia aktualizacja: 27.03.2022 14:00
W audycji Iwona Rusek i Piotr Kofta sięgnęli po książki "Twoja kaczka jest moją kaczką" Debory Eisenberg w przekładzie Kai Gucio i Krzysztofa Majera oraz "Siódmy koń. Opowiadania zebrane" Leonory Carrington w przekładzie Michała Kłobukowskiego i Maryny Ochab.
rozwiń zwiń