Wspominając go w środowym "Sezonie na Dwójkę" nasi goście podkreślali, że potrafił robić jednocześnie bardzo wiele rzeczy. - Poruszał się po wielu torach. Gdy go poznałam był pracownikiem Dedeciusa - Instytutu Kultury Polskiej w Darmstadt, potem zaczął przekładać. Bałam się, że jak będzie robił z równoczesnym byciem urzędnikiem to zacznie blaknąć. Budziło mój podziw, że nie dawał się zarazić biurokracją. Był świetnym menadżerem i tłumaczem jednocześnie - wspomina Małgorzata Łukasiewicz. Elżbieta Kalinowska podkreślała, że łączył w sobie porządność Szwaba z ułańską fantazją.
Dr nauk humanistycznych, slawista, menadżer kultury i tłumaczowi literatury polskiej na język niemiecki (przełożył m.in. Janusza Głowackiego, Stanisława Lema, Jerzego Pilcha, Andrzeja Barta i Marię Nurowską) zmarł 19 listopada w Warszawie.
W 2000 roku na zlecenie Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego - jako szef Zespołu Literackiego "polska2000" przygotował program literacki polskiej prezentacji na Targach Książki we Frankfurcie, podczas których Polska była gościem honorowym.
W czerwcu 2007 otrzymał nagrodę Transatlantyk przyznawaną przez Instytut Książki za zasługi na rzecz promocji literatury polskiej za granicą. Od 2003 roku był członkiem zarządu i dyrektorem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Albrechta Lemppa wspominali: Małgorzata Łukasiewicz - tłumaczka i eseistka, Elżbieta Kalinowska - tłumaczka, redaktorka Instytutu Książki zajmująca się promocją literatury za granicą, i Tomasz Markiewicz z Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej , a także pisarze, przyjaciele tłumacza: Paweł Huelle, Janusz Głowacki, Andrzej Bart i Jerzy Pilch.
Do wysłuchania audycji zaprasza Dorota Gacek