"Odnalezione w tłumaczeniu" - festiwal poświęcony sztuce translacji

Ostatnia aktualizacja: 22.04.2025 12:40
Wydarzenie, w którym sztuka translacji jest punktem wyjścia do rozmów o świecie i zachodzących w nim zmianach. Gdańskie Spotkania Literackie "Odnalezione w tłumaczeniu" to projekt interwencyjny, którego zadaniem jest stworzenie platformy dla spotkań tłumaczy literatury, pisarzy i czytelników, a jego celem - promocja kulturotwórczej roli tłumaczy.
Gdańskie Spotkania Literackie Odnalezione w tłumaczeniu to projekt interwencyjny, którego zadaniem jest stworzenie platformy dla spotkań tłumaczy literatury, pisarzy i czytelników, a jego celem promocja kulturotwórczej roli tłumaczy.
Gdańskie Spotkania Literackie "Odnalezione w tłumaczeniu" to projekt interwencyjny, którego zadaniem jest stworzenie platformy dla spotkań tłumaczy literatury, pisarzy i czytelników, a jego celem promocja kulturotwórczej roli tłumaczy.Foto: Shutterstock

Panele dyskusyjne, rozmowy oraz wykłady. Gdańskie Spotkania Literackie "Odnalezione w tłumaczeniu" są otwarte dla szerokiej publiczności. Wszystko po to, by promować spojrzenie na literaturę z nieco innej perspektywy.

>>> Rozmowa z  Joanną Borowik i Justyną Sawicka z Instytutu Kultury Miejskiej w Gdańsku

"Odnalezione w tłumaczeniu" 

Organizatorzy wydarzenia zapraszają przede wszystkim do rozmów i dyskusji o świecie i dynamice zachodzących w nim przemian. Wszystko to w oparciu o sztukę tłumaczenia tekstów, konfrontację z treścią oraz budowanie relacji z kulturą. Szczegóły w Dwójce przytoczyły Joanna Borowik i Justyna Sawicka z Instytutu Kultury Miejskiej w Gdańsku. 

Kobiety bohaterkami festiwalu

Bohaterkami tegorocznej, modernistycznej edycji wydarzenia "Odnalezione w tłumaczeniu" - w 100. rocznicę wydania przełomowej "Pani Dalloway" Virginii Woolf - będą kobiety. Program 7. odsłony festiwalu przygotował zespół składający się z uznanych tłumaczek i animatorek życia kulturalnego. Jak zaznaczają: "Chcemy zaznajomić festiwalową publiczność z dziedzictwem modernistek. Dzięki przekładowi ich spuścizna znajduje miejsce w różnych kulturach, inspiruje rozwój i wciąż służy jako narzędzie emancypacji. Literatura modernizmu to także obszar działania znakomitych tłumaczek (i tłumaczy). Chcemy pokazać, że wielojęzyczna kobieca twórczość literacka – oryginalna i tłumaczona – jest kanwą nowoczesnej kultury i pomaga zrozumieć nasze niespokojne czasy". 

*** Harmonogram festiwalu "Odnalezione w tłumaczeniu" *** 

24 kwietnia 

  • wykład mistrzowski - Magda Heydel
  • "Pisarka i jej tłumaczki" - spotkanie z Zytą Rudzką i autorkami przekładów jej prozy: Alžbětą Knappovą, Milicą Markić, Lisą Palmes, Charlotte Pothuizen
  • spektakl hybrydowy inspirowany twórczością Debory Vogel - pomysłodawczyni: Aleksandra Bilińska

25 kwietnia 

  • śniadanie poetyckie z Versopolis
  • serbska tłumaczka polskiej literatury Milica Markić o pracy przekładowej
  • sparing tłumaczeniowy poświęcony literaturze francuskiej
  • dyskusje poświęcone modernistkom
  • o "Kobietach, które napisały modernizm" - rola kobiet w kształtowaniu nowoczesnej literatury i poetyka pisarstwa modernistek
  • "Inne modernizmy" - modernistki tworzące poza kanonicznym centrum
  • w dyskusjach udział wezmą m.in. Ewa Kraskowska, Gabriel Borowski, Karolina Szymaniak, Magdalena Koch, Ola Hnatiuk, Olga Czernikow i Jakub Kornhauser
  • Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego

26 kwietnia

  • spotkanie z laureatem nagrody za całokształt twórczości przekładowej, Carlosem Marrodánem Casasem.
  • "Rodzaj żeński w przekładzie" - o kobiecości jako kategorii przekładowej
  • "Siła wolnego słowa - przekład" - o języku politycznej poprawności
  • w dyskusjach udział wezmą m.in. Małgorzata Szczurek, Elżbieta Kalinowska, Marcin Gaczkowski, Dorota Kozicka, Sława Lisiecka i Jerzy Koch.

Wstęp na festiwal jest bezpłatny. Wydarzenie odbywać będzie się w dniach 24-26 kwietnia br. 

Organizatorem Gdańskich Spotkań Literackich "Odnalezione w tłumaczeniu" jest Instytut Kultury Miejskiej. Projekt uzyskał dofinansowanie ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.

***

Tytuł audycji: Poranek Dwójki

Prowadzenie: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek

Goście: Joanna Borowik i Justyna Sawicka (Instytutt Kultury Miejskiej w Gdańsku)

Data emisji: 22.04.2025

Godz. emisji: 8.30

mat.pras/zch/kor/pg

Czytaj także

Festiwal Lamentacje. Pociąg "Wyzwolenie" relacji Teatr Polski – Teatr Wybrzeże

Ostatnia aktualizacja: 17.04.2025 13:05
– Mnie absolutnie uwiodła i porwała ta idea, że kupując w kasie teatru bilet na spektakl, ten bilet jest jednocześnie biletem na pociąg. To jest coś tak cudownego, tak genialnego, że ja bym sobie życzyła, żeby coś podobnego odbywało się przynajmniej raz na pół roku – mówiła w Dwójce pasażerka pociągu PKP Intercity "Wyzwolenie" relacji Warszawa – Gdańsk uruchomionego specjalnie z myślą o festiwalu Lamentacje.
rozwiń zwiń