"W którąkolwiek spojrzeć stronę, mrok" - tak streszcza zagadkowość "Procesu" jeden z biografów Kafki. Od prawie stu lat filozofowie, teologowie, pisarze i psychologowie na różne sposoby odczytują to zarzucone w rękopisie arcydzieło, a jednak paradoks procesu i kary bez oskarżenia wciąż na nowo wymyka się interpretacjom.
Kiedy w roku 1936 Józefina Szelińska sporządziła polski przekład "Procesu", a Bruno Schulz przejrzał go i firmował, nie istniało jeszcze wydanie źródłowe dzieł Kafki. Sugestywny przekład Jakuba Ekiera, opublikowany w 2008 r., zawiera rozdziały jedynie zaczęte, uwzględnia zarysowaną w posłowiu wieloznaczną symbolikę powieści i przybliża się do szczególnego stylu Kafkowskiej prozy, w której pod maską beznamiętnej relacji kryje się często ironia, a czasami groteskowy wprost humor.
Franz Kafka, "Proces"
Przekład: Jakub Ekier
Adaptacja: Witold Malesa
Reżyseria: Jan Warenycia
Opracowanie muzyczne: Marian Szałkowski
Obsada: Grzegorz Kwiecień (jako Józef K.), Mariusz Bonaszewski, Julia Kijowska, Zygmunt Malanowicz i inni
***
Na "Wieczór ze słuchowiskiem" zapraszamy w sobotę (8.08) w godz. 19.10-20.00.
mc/bch