"Odczuwam ból za wszystko" - pisał w jednym z wierszy Eugenio Montale. A to wszystko to m. in. zmiażdżony komar i mrówka, zastrzelony głuszec czy żółw z uciętą przednią łapą. Świat fauny był stale obecny i na wiele rozmaitych sposobów w twórczości włoskiego poety. Przekonuje nas o tym wybór jego wierszy zatytułowany "Zwierzęce tropy". Autorami przekładów są Paulina Malicka, Alessio Mangiapelo i Magdalena Śniedziewska.
"Zwierzęce tropy" to obszerny dwujęzyczny wybór poezji Montalego, po raz pierwszy obejmujący także polskie przekłady wierszy z budzącego kontrowersje "Dziennika pośmiertnego". Utwory poprzedzone są wstępem, w którym tłumacze przedstawiają biografię autora oraz interpretują jego "zwierzęcą" twórczość. Całość wieńczy esej Antonia Musumeciego, który pisze: "Jest w poezji Montalego obsesyjna obecność zwierzęca - obecność tak uparta, że staje się constans, i tak różnorodna, że przekształca się w prawdziwy bestiariusz".
Eugenio Montale (1896-1981) - poeta, eseista i krytyk muzyczny, laureat Nagrody Nobla (1975), jeden z najwybitniejszych pisarzy włoskich. Debiutował w 1925 roku tomem "Szkielety mątwy", który zdaniem krytyków na zawsze odmienił historie włoskiej poezji.
17:31 EUGENIO MONTALE.mp3 Eugenio Montale - poezja pełna zwierzęcych tropów (Przypadki słowa/Dwójka)
***
Tytuł audycji: Przypadki słowa
Prowadziła: Dorota Gacek
Gość: Magdalena Śniedziewska (tłumaczka)
Data emisji: 24-28.04.2023
Godzina emisji: 0.55
mo