Wiktor Dłuski: praca nad książką jest swego rodzaju sprawdzianem dla tłumacza

Ostatnia aktualizacja: 05.06.2021 14:00
- My tłumacze czytamy lektury, które mają nam jakoś pomóc w naszej pracy - mówił na antenie Dwójki Wiktor Dłuski, tłumacz i publicysta.
Zdjęcie ilustracyjne
Zdjęcie ilustracyjneFoto: Shutterstock/SFIO CRACHO

Posłuchaj
10:56 2021_06_04 16_45_00 Literackie witaminy/Dwójka Wiktor Dłuski o swoich ulubionych książkach (Literackie witaminy/Dwójka)

Swymi literackimi odkryciami podzielił się ze słuchaczami. - Teraz tłumaczę książkę bardzo nobliwą, bo ostatnią napisaną przez Chateaubrianda - "Żywot Rance'ego". Czytam głównie przedmowy i posłowia do tej książki, dopiero niedawno docenionej przez świat literacki. Słyszałem nawet żart o tym, że wytworzył się nowy podgatunek literacki, czyli przedmowa do tego "Żywota". Czytam także "Pamiętniki zza grobu", wciąż do nich wracam, ale sięgam również po "Trzy po trzy" Aleksandra Fredry. Między książkami Chateaubrianda i Fredry jest przepaść, a jednocześnie łączy je osobisty charakter, język pełen dygresji, anegdot. W jakiś psychologiczny sposób czytanie obu tych pozycji mi pomaga - dodał gość Dwójki.

Czytaj też:

Według tłumacza, Chateaubriand napisał "Żywot Rance'ego" na polecenie swego spowiednika, jako pokutę. - Rance był trapistą, reformatorem tego zakonu, autor książki nie uprawia hagiografii, pisze o nim z pewnym dystansem. Dzieli się tutaj z czytelnikiem rozmaitymi myślami, nawet przemyca wątki autobiograficzne. Chciałem to zrobić, aby się przekonać, czy potrafię dać coś, co jest przynajmniej zbliżone do charakteru oryginału - podkreślił.

Wiktor Dłuski wspomniał także o swym osobistym stosunku do książki Mikołaja Grynberga "Poufne". - Przyjaźniłem się z jego rodzicami, znam autora tej opowieści o rodzinie, tragedii wojny, ale też różnych zabawnych życiowych przypadkach - wspomniał.

Czekamy również na Państwa opowieści o książkach, które w tym czasie są "literackimi witaminami". Nasz adres mailowy literackiewitaminy@polskieradio.pl

***

Tytuł audycji: Literackie witaminy

Prowadziła: Dorota Gacek

Gość: Wiktor Dłuski (tłumacz i publicysta)

Data emisji: 4.06.2021

Godzina emisji: 16.45

mo

Czytaj także

Aga Zano: książkę "Dziewczyna, kobieta, inna" czyta się jak poemat

Ostatnia aktualizacja: 25.05.2021 17:47
- To jest powieść, która pozostaje na długo w każdym, kto ją czyta. Mało jest dziś książek, które są pisane z tak wielką władzą nad słowem, tekstem i nad tym, w jaki sposób komunikuje się myśli i wyraża idee, a ta autorka robi to fenomenalnie - tak o książce Bernardiny Evaristo mówiła tłumaczka Aga Zano.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Kamil Pecela: literatura litewska jest coraz popularniejsza w Polsce

Ostatnia aktualizacja: 27.05.2021 18:00
- Seria książek bardzo popularnej w ojczyźnie Kristiny Sabaliauskaitė miała duży wpływ na popularyzację literatury litewskiej. Nakłady sprzedają się świetnie, autorka jest w pewnym sensie ambasadorką tamtejszej kultury w Polsce i na świecie - mówił na antenie Dwójki Kamil Pecela, tłumacz literatury litewskiej.
rozwiń zwiń