Logo Polskiego Radia
Dwójka
Bartosz Chmielewski 20.02.2018

"Książki Terry'ego Pratchetta nie są wesołe"

- Owszem śmiejemy się podczas lektury, bo jest tam dużo żartów, ale to są ponure i głębokie teksty o ludziach, świecie i władzy - mówił w Dwójce Piotr W. Cholewa, polski tłumacz cyklu powieściowego "Świat Dysku" Terry'ego Pratchetta.

historie jak z książki 1200x500.jpg
Wspomnienia o Terrym Pratchetcie

Gość audycji "Wybieram Dwójkę" mówił o problemach, jakie miał z przekładaniem na język polski poczucia humoru Terry'ego Pratchetta. - To pisarz bardzo brytyjski i pewne żarty w tłumaczeniu by zginęły, bo on się odwołuje do ich systemu klasowego, ich historii, dlatego niektóre żarty staram się przełożyć na polskie warunki. Z drugiej strony nie zawsze można, bo to jednak angielska książka i nie zawsze można się odwoływać do polskich realiów - mówił Piotr W. Cholewa.

Tłumacz podkreślił, że ważne jest, by mieć zbieżne poczucie humoru z autorem, którego się przekłada, bo wtedy jest łatwiej je oddać. Piotr W. Cholewa wspominał też swoją podróż przez Polskę z Terrym Pratchettem i obiad, podczas którego brytyjski pisarz po raz pierwszy jadł  pierogi. Posiłek ten zainspirował Pratchetta do pewnej koncepcji, która rozwinął w swojej powieści.

***

Rozmawiała: Martyna Butrym

Gość: Piotr W. Cholewa (tłumacz)

Data emisji: 20.02.2018

Godzina emisji: 16.45

Materiał został wyemitowany w audycji "Wybieram Dwójkę".

bch/jp