Українська Служба

Сильвія Гжещак закликає радіти дрібницям

25.05.2023 20:28
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню «Małe rzeczy»
Аудіо
  • На Музичному уроці польської перекладаємо пісню "Małe rzeczy" Сильвії Ґжещак
Ілюстраційне фотоPxhere/domena publiczna

Текст пісні «Małe rzeczy»:

Żadne z nas już nie pamięta — Жодне з нас вже не пам’ятає

Звертаємо увагу, що прикметник «żadny» тут вжитий у формі середнього роду — «żadne»; жіноча форма — «żadna»

Jak beztrosko biegły dni  Як безтурботно минали (дослівний переклад  бігли) дні

Кілька прикладів вживання прикметника «beztroski»:

beztroskie życie  безтурботне життя

beztroskiе myśli  безтурботні думки

Młodzi, piękni, beztrocy (форма множини męskoosobowa, яку вживаємо тоді, коли говоримо про групу осіб чоловічої статі або групу осіб, в якій є хоча би один чоловік)  trudy życia dopiero przed nimi — Молоді, гарні і безтурботні — тягар життя був перед ними

Wiele nam nie było trzeba — Нам не треба було багато

Ja i Ty i długo nic — Я і Ти і довго (більше) нічого 

Nie zadawaliśmy pytań  Ми не ставили запитань

Nie prowadziliśmy gier  Не вели ігор

Dziś kalkulujemy wszystko  Сьогодні прораховуємо все

Приклад вживання:

Trochę też zależy od szczęścia i przeciwników. Dobrze jest kalkulować szanse, zaciemniać obraz wydarzeń i wykazywać optymizm w grze — Трохи залежить від удачі та противників. Добре прорахувати шанси, затемнити образ подій і показувати у грі оптимізм.

Nie ma w tym szaleństwa, wiem  У цьому немає шаленства, знаю

Co z tym możemy zrobić?  Що ми можемо з цим зробити?

Budujemy nasz dom na piasku  Ми будуємо наш дім  на піску

Cena nie gra roli dziś  Ціна сьогодні не відіграє ролі

Kupiliśmy prawie wszystko  Ми купили майже все

Ale wciąż nie mamy nic  Але надалі не маємо нічого

прислівник «wciąż» має два значення: 1) увесь час упродовж якогось періоду, тобто надалі  2) постійно

Chcę pozbierać znowu myśli  Я хочу знову зібрати думки


Słyszeć bicie naszych serc  Чути биття наших сердець

Зверніть увагу на різниці між словами «słyszeć» i «słuchać»

Можна зустрітися з таким стверженням: «ty mnie słuchasz ale nie słyszysz»  «ти мене слухаєш, але не чуєш»

У пісні йдеться про те, що авторка хоче знову чути биття сердець

Widzieć ile szczęścia w sobie

Kryje każda mała rzecz?  Бачити, скільки щастя у собі приховує кожна дрібниця

Cieszmy się z małych rzeczy, bo  Радіймо малим речам, тому що

Дієслово «cieszmy się» має форму наказового способу і так само його перекладаємо — «радіймо»

Wzór na szczęście w nich zapisany jest!  Формула щастя в них записана

слово «wzór» дослівно означає «приклад», «взірець»

Приклади вживання:

Kobietę, która odniosła w życiu sukces i może być wzorem do naśladowania dla innych — Жінка, котра досягла у житті успіх і може бути прикладом для наслідування для інших

 Але термінологія «wzór matematyczny», «wzór chemiczny» перекладається так: «математична формула», «хімічна формула»

Między nami znów zaiskrzy  між нами знову пробіжить іскра

Слово «zaiskrzyć»  це коли між людьми народжується якась позитивна енергія, це слово має не тільки еротичне забарвлення, хоча найчастіше вживається у такому контексті. 

Mam wrażenie, że to co między mną a nimi zaiskrzyło, to już nie tylko relacje biznesowe, ale swoista przyjaźń — Я маю враження, що те, що між мною та ними заіскрило, це уже не були бізнесові взаємини, а свого роду дружба.

Odnajdziemy blask i wdzięk  ми віднайдемо блиск та шарм (витонченість)

Ten człowiek ma wdzięk i takt słonia, który wpadł do składu porcelany — Ця людина має витонченість і такт слона, котрий потрапив до складу із порцеляною.

Я нещодавно натрапила на рекламу бюро, яке допомагає писати резюме. Звучить вона так: «Sprzedaj się z wdziękiem. Piszemy CV»  «Продайся із шармом, пишемо резюме».

Zakończymy smutny shopping  Закінчимо сумний шоппінг

Sztucznych, galerianych szczęść  штучних щасть з торговельних центрів

У Польщі торговельні центри часто називають «galerie handlowe»

Для української мови більш звичним товаришем словом «галерея» є прикметник «художня». Польською також «скажемо galeria sztuki»

Саме слово «galeria» є запозиченням (фр. galerie «перехожий», іт. gallery) і дослівно перекладається як «критий ґанок»

I będzie jak dawniej — І буде як колись

Przestańmy się spieszyć  Ми перестанемо поспішати

Zacznijmy od nowa  Почніймо від початку

Od tych małych rzeczy  Від тих дрібниць

Budujemy nasz dom na piasku  Будуємо наш дім з піску

Cena nie gra roli dziś  Сьогодні ціна не відіграє ролі

Kupiliśmy prawie wszystko  Купуємо майже все

Ale wciąż nie mamy nic  Але постійно нічого не маємо

Chcę pozbierać znowu myśli  Я хочу знову зібрати думки

Приклади вживання:

pozbierać myśli  зібрати думки

pozbierać się po porażce  зібратися до купи після поразки

pozbierać śmieci  зібрати сміття

Słyszeć bicie naszych serc  чути биття наших сердець

Widzieć ile szczęścia w sobie
Kryje każda mała rzecz?  бачити скільки щастя у собі приховує кожна мала річ

Cieszmy się z małych rzeczy, bo  Радіймо малим речам, тому що

Wzór na szczęście w nich zapisany jest!  у них записана формула щастя

I będzie jak dawniej  і буде як колись, як раніше

Przestańmy się spieszyć  не поспішаймо

Zacznijmy od nowa, od tych małych rzeczy  почніймо від початку, від цих малих речей (дрібниць) 

I będzie jak dawniej  і буде як раніше


Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі

Яна Стемпнєвич і Володимир Гарматюк