Українська Служба

Чиє радіо? Підкаже Budka Suflera

30.12.2025 10:00
«To ja, to dla Ciebie gra Twoje Radio». Сьогодні на уроці — легендарний гурт Budka Suflera! Розповідаємо історію колективу, який став «довгожителем» польської сцени, та перекладаємо його хіт. Poznajemy historię zespołu z Lublina i uczymy się przydatnych zwrotów. Рекомендовано слухати в піжамі.
Аудіо
Budka Suflera      (2006)
Budka Suflera під час концерту в Ґданську (2006)Вікіпедія

Budka Suflera  polski zespół rockowy założony w Lublinie w 1974 przez Romualda Lipkę, Krzysztofa Cugowskiego i Andrzeja Ziółkowskiego.

Хоча офіційно початком творчості гурту вважається 1974 рік, історію колективу ведуть від 1969-го. Назва «Budka Suflera» з’явилася завдяки англо-польському словнику, де музиканти знайшли термін «Prompter’s Box».

Поворотним пунктом у кар'єрі гурту став запис польськомовної версії пісні Білла Візерса «Ain’t No Sunshine», що отримала назву «Sen o dolinie». Саме цей успіх приніс колективу пропозицію записати повноформатну платівку. У 1975 році побачив світ дебютний альбом «Cień wielkiej góry», до створення якого долучився Чеслав Нємен — він виконав партії на Moog, надзвичайно рідкісному на той час у Польщі інструменті. Упродовж десятиліть у гурті змінювалися вокалісти (Станіслав Венґлож, Ромуальд Чистав, Феліціян Анджейчак), аж поки до мікрофона знову повернувся Кшиштоф Цуговський.

Текст пісні «Twoje Radio»:

Wyciągnij się na brzuchu — Ляж на живіт (дослівно — витягнися на животі)

Пояснення: польською можемо сказати про «лягти» (наказовий спосіб — ляж) різними словами: połóż się, klepnij sobie, wyciągnij się na brzuchu (lub na plecach), przybierz pozycję leżącą.

Odbiornik tuż przy uchu postaw — Приймач поклади близько біля вуха

Пояснення: слово «odbiornik» може бути — radioodbiornik (радіоприймач), odbiornik telewizyjny (телевізор). Звертаємо увагу на слово «tuż» (частка):

  1. вказує на дуже малу відстань: tuż obok — зовсім близько, впритул,
  2. інформує, що між двома подіями минуло дуже мало часу: Zachorowała tuż po maturze — Вона захворіла одразу після іспитів.

Sprawy za sobą wszelkie — Справи за собою всі

Пояснення: яка різниця між wszystkie і wszelkie?

  • Wszelki — стосується всіх видів, типів чи способів (wszelkie możliwości — усілякі можливості). Наприклад: wszelkie prawa zastrzeżone (усі права захищені).
  • Wszystek — стосується цілої сукупності або групи об'єктів.

Jak by nie były wielkie zostaw — Які б великі вони не були, залиш

To ja, to dla Ciebie gra Twoje Radio — Це я, це для тебе грає твоє радіо

Najnowsze wiadomości — Найновіші новини

Codziennie nowi goście w domu — Щодня нові гості вдома

Nie musisz się ubierać — Ти не мусиш вдягатися / Вдягатися тобі не треба

Nie musisz drzwi otwierać komuś — Ти не мусиш відчиняти комусь двері

Nigdzie się nie ruszaj — Нікуди не йди (дослівно  нікуди не рухайся)

Пояснення: звернімо увагу на два займенники, які часто плутають:

  • Nigdzie — ніде, нікуди. (Nigdzie не mogłem kupić tej książki — Я ніде не міг купити цю книжку).
  • Nigdy — ніколи. (Nigdy nie byłam w Hiszpanii — Я ніколи не була в Іспанії). Слово «ruszać się» перекладаємо як «іти», «рухатися». Польською кажемо ruszać się, українською — рухатися.

To dla zdrowia niebezpieczne zbyt! — Це для здоров’я надто небезпечно!

Wleję Ci do uszu rozkosz taką — Увіллю тобі у вуха таку насолоду

Пояснення: синоніми до слова «rozkosz»: upojenie (сп’яніння), ekstaza (екстаз), przyjemność (задоволення), błogość (блаженство), słodycz (насолода), frajda (веселощі). Цікавинка: подібний образ використовував Шекспір у «Макбеті» (переклад Бориса Тена): «Свій дух тобі я в ухо увіллю».

Jakiej nie znał nikt — Якої не знав ніхто

To ja, to dla Ciebie gra Twoje Radio — Це я, це для тебе грає твоє радіо.

Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі.

Яна Стемпнєвич і Marcin Gaczkowski

«Gdy radio w pokoiku gra» — радіоподорож навколо світу

20.09.2025 19:00
На Музичному уроці святкуємо 100-річчя Польського радіо

«Тут, тут, тут» — Polska. Kult-ова пісня про Польщу

11.11.2025 17:00
З нагоди Дня Незалежності Польщі, замість традиційних урочистих пісень, у черговому випуску «Музичного уроку польської» ми пропонуємо Вам занурення у непросту реальність треку «Polska» гурту Kult (1987). Приготуйтеся до віртуальної подорожі: прогуляємося брудним пляжем у Сопоті, зачекаємо на пересадку в Кутні та приберемо тротуари після бурхливих суботніх гулянок. Ласкаво просимо до Польщі кінця 80-х XX століття! | Świętujcie 11 listopada razem z nami. Na Muzycznej Lekcji analizujemy i tłumaczymy Kult-ową „Polskę”!